Contents:
Maybe that's mainly because I've exactly been experiencing it like that ;-. It is after midnight here and I'm feeling too tired to work out the lyrics. Then the contradiction would evaporate at least in my tired brain. I'm sorry to hear that you are experiencing those things.
I truly hope you have a happy ending too! Now that I've listened to it, it makes me wonder, why she pronounced "feliz" differently in both songs!? In "Ainda bem" she pronounces it as close as the German "sch" and in "Carinhoso" only as "s"? Deep in my heart I feel that he is living here in this huge world, as I do, only we haven't met yet.
But someday we will, sooner or later: I think that the first translation is better. But a couple phrases on the second translation sound more precise. Djavan is a great songwriter and singer. The lyrics of his songs are very romantic and sentimental. Meu bem querer, Oceano and Um amor puro are my favorites.
Yeah, just heard into one of his songs! But if they are very romantic and sentimental, I must be aware!
I should have realised this earlier, the Portuguese you are falling in love with is made in Rio. Ooops, I didn't realize that: All other pronounciations would then be accents from various regions.
Ps: I'm falling in love with Portuguese, especially the z-sound as in "faz feliz" version can be found here: : D What means "because nobody gave me the time of day"? . pronouncing the ç/d/são like multidão, explicação, procissão - even triste, distante. Interlúdio (Portuguese Edition) by [McSill, James]. Interlúdio (Portuguese Edition) Kindle Edition. by James . Me chame pelo seu nome (Portuguese Edition).
I just wonder, what the overall accent on "Verdades Secreta" was? The only thing I could make out was something like "trabaasch" with gestures which reminded me of signing a contract: Anyways, I'm really fascinated by any Portuguese, even the Portugal one: Unfortunately a very, very short one: In my word bank there are "only" words I know so far many verb conjugations and plurals included - not very much, but then I'm just learning for 3 weeks! I can't pinpoint Duolingo's accent like a native speaker could but I guess it's supposed to be Paulista or Paulistano.
There are plenty of resources, on YouTube in particular, to listen to and compare different Brazilian or Portuguese accents and it won't take you long to find them. Here's a couple to start you off:. From the same source as the translation of "Ainda Bem" comes this short piece on the Carioca accent:.
I notice the cast list includes Cariocas, so it could be that you'll hear some "shushing" nonetheless. Just realized, that I can indeed differentiate both accents from songs I constantly listen to! Both accents are so lovely! At least I made this discovery with American TV shows, which often are shot in Canada, because it's way cheaper. One afternoon he was allowed to leave the office earlier to run a personal errand right there in Lisbon; the errand being completed early, he found that given the different hours Lisbon was a strange town he was unfamiliar with, and went back to the office, to the surprise of his colleagues.
Where a portuguese original quote exists, the translation into english was informal. And the supreme glory of all this, my love, is to think that maybe this isn't true, neither may I believe it true. In order to travel it's enough to be. In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?
Life is what we make of it. What we see is not what we see but what we are. Para viajar basta existir. All quotations provided in English as translated by Richard Zenith.
The Book of Disquiet. Wikisource has original works written by or about: Retrieved from " https: Views Read Edit View history. In other projects Wikimedia Commons Wikipedia Wikisource. This page was last edited on 13 June , at By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. What it means is Ash Wednesday! Carnaval in Brasil ends on that day.. Thank you for this!
I am a vocalist and a preacher and have been looking for a version of these lyrics in English. There is another version that includes the Ash Wednesday reference, which I like a lot. I will probably adapt these lyrics to merge your words and other translation by Joel Sattler. Thanks for your thoughtfulness. I have a friend who does these translations every now and then.
And I figured I would want to try my hand at them too. I mean, why not right? It'll help with my learning of Portuguese, which is the closest thing I've got to a second language.
I don't want to remain monolingual all my life!!