Contents:
Volume 40 Issue 2 Jan , pp. Volume 39 Issue 2 Nov , pp. Volume 38 Issue 2 Oct , pp. Volume 37 Issue 1 Jan , pp. Volume 36 Issue 1 Jan , pp.
Volume 35 Issue 1 Jan , pp. Volume 34 Issue 1 Jan , pp.
Volume 33 Issue 1 Jan , pp. Volume 32 Issue 1 Jan , pp.
Volume 31 Issue Jan , pp. Volume 30 Issue 3 Jan , pp. Volume 29 Issue 1 Jan , pp. Volume 28 Issue 1 Jan , pp. Volume 27 Issue 3 Jan , pp. Volume 26 Issue 1 Jan , pp. Volume 25 Issue 1 Jan , pp. Volume 24 Issue 1 Jan , pp. Volume 23 Issue 3 Jan , pp. Volume 22 Issue Jan , pp. Volume 21 Issue Jan , pp.
Volume 20 Issue Jan , pp. Volume 19 Issue Jan , pp. Volume 18 Issue Jan , pp. Volume 17 Issue Jan , pp. Volume 16 Issue Jan , pp. Volume 15 Issue Jan , pp. Volume 14 Issue Jan , pp.
Volume 13 Issue Jan , pp. Volume 12 Issue Jan , pp.
Volume 11 Issue Jan , pp. Volume 10 Issue Jan , pp. Volume 9 Issue Jan , pp. Volume 8 Issue Jan , pp. Volume 7 Issue Jan , pp. While the titular story follows a more or less stringent story, many of the scenes are lavishly told associative pieces on war, decay, death and growing up. The translator Michael Hofmann does a splendid job; side-by-side comparisons of the text show that he grasps the intricacies of the text. The text is autobiographical, but without any knowledge on the writer this might be hard to discern.
Hofmann describes the style of the book as such: Just as youth is confusing, abstruse, incomprehensible, awkward and complicated, so is the pastiche we are presented with. Sentences heaped on sentences filled with descriptions of the horrors of the Great War, the aching sense of isolation and desperation teenager feel they have the monopoly on, first experiments in love and loss. Some of his experiences are universal, some romanticized, some a nihilistic portrayal of growing up during times of war.
So to speak, he is a much more suitable proto-member of the Lost Generation, living in and through the Great War and not having the chance of comfortably choosing to be an expatriate. In a way, he is the younger brother to most of more famous writers of the Lost Generation, such as Remarque. Koeppen is eight when the Great War begins, twelve when it ended in He describes the feeling of being trapped in a war-torn country: After he witnessed the First World War in the small village of Ortelsburg, he returned to school in Koeppen worked in bookshops and attended lectures at the University of Greifswald later on.
There are several stories and articles in newspapers by him. As is normal for many writers, he spends most of his time reading: I haunted them, greedy and addicted. I was in love with the people who worked in them. I was irresistible, the librarians were helpless. They did my bidding. They opened their shelves to me, they parted from their treasures. I surrounded myself with script. I sat in the public square like a drunkard. The alphabet swept me away. I was a caution to the city.
I was an irritation. It is reassuring to know that he made it through.
The second story in this thin volume is more closely related to the travel writing Koeppen used to commit to in his later years. It reads exactly like that. Once Upon A Time in Masuria is missing the fierce descriptions, the high-brow literary techniques, yes, even the subject matter.
It is a short text of vignettes, revelling in nostalgia. While it is easy to get lost in them, it is a welcome change to be treated to such well-crafted and immersive sentences.
Imagine growing up in the Racial State and then, after the collapse of all you had known, interacting with African-American soldiers stationed in your country, who have wealth, power and a freedom unknown to them at home. I wish Emilia could've quoted what William Faulkner once said about people who whined about how they didn't have the time to write. Es passiert nicht besonders viel, immerhin werden nur 18 Stunden eines Tages beschrieben. Wer diesen Roman nicht gelesen hat, der solle nicht glauben, er kenne die deutsche Literatur " Marcel Reich-Ranicki Cover Ich glaube ich bin nicht die einzige, die das Cover einfach nur schrecklich findet. To see what your friends thought of this book, please sign up. He started as a journalist.
Tauben im Gras is widely regarded as one of the best post-war works of German literature. I always wanted to read a complete work by him rather than just fragments, now this English translation finally enabled me to do exactly that. I received a free copy in exchange for a review through Netgalley. Nihilistic is a too simple and overused word to describe the world of Keoppen.
A German Thomas Berhnard in the sense that everything around him, the society, nature, culture, even himself is the source of profound disgust and the object of eternal condemnation. I loved every single sentence of it and I'm sure I will re-read this and devour other Koeppen's translated works as soon as possible. Kathy rated it really liked it Dec 30, Ronsens rated it it was amazing Sep 11, Jamie rated it liked it Sep 16, Dennis Jamal rated it it was amazing Feb 26, Tom Willard rated it really liked it Nov 19, Scoutaccount rated it liked it Oct 16, Jesse K rated it it was amazing Sep 25, Jan rated it liked it May 19, Alex Covic rated it really liked it Jul 02, Debby rated it liked it Nov 08, Marains rated it it was amazing May 12, Friederike Knabe rated it really liked it Dec 06, Eileen Rush rated it it was amazing Apr 18, Wolfgang rated it really liked it Dec 28, Herbert rated it it was ok May 15,