Contents:
Grosse komische Oper in two acts.
Lohengrin, Bayreuth Live Opera in three acts. Words and music by Richard Wagner. Parsifal, Bayreuth Live Parsifal. Operas based on the works of Friedrich von Schiller This theme relates to operas based on the works of Friedrich von Schiller. I puritani I puritani , opera seria in three acts Vincenzo Bellini: Zaira Zaira, Tragedia lirica in two acts.
Lucrezia Borgia Lucrezia Borgia: Melodramma in a prologue and two acts. La Esmeralda La Esmeralda: Ernani — Florence Ernani: Dramma lirico in four parts. Tragic opera in 3 acts. Otello — La Scala Otello: Repertoire 14 Jul von Waltershausen: Streaming Audio Hermann Wolfgang von Waltershausen: Oberst Chabert Colonel Chabert. From Wikipedia, the free encyclopedia. L'Almanacco di Gherardo Casaglia in Italian. Hermann Wolfgang von Waltershausen und seine Oper". The New York Times.
Retrieved 7 August Retrieved from " https: German-language operas operas Operas based on novels Operas. Articles with Italian-language external links CS1: Views Read Edit View history.
This page was last edited on 31 August , at By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. What you say about La peau de chagrin makes me curious now. Yes, his coffee addiction is something quite incredible. I wonder occasionally how prolific he would have been without it. La Peau de Chagrin is a fascinating book.
I can still remember the first time I read the description of the antique shop. I did find parts of it quite tedious though. I once saw an old tv production of it on one of those anthology series. This would probably have been in the early 60s.
It was titled The Skin of the Ass, or something like that. I was unaware of Balzac at the time, but the story stuck with me all those years. I think bookaroundthecorner found it quite tedious. Thanks for the link.
I studied it in school at 14 with a teacher whose classes should be prescribed as a medication against insomnia. I always take your opinion into account. La Rabouilleuse will come first. La Rabouilleuse—now there is a great read—no tedious parts at all, lol. I think it is well known and liked in France.
The title is quite different in English. And as you say, quite different. I knew it under the titles of two Victorian translations: Interesting, why does this book have so many different titles, I wonder. Ah, so the German title fits in with La Rabouilleuse.
I think I read somewhere that Balzac might have changed the title himself at some point. He was always reworking things.
George Saintsbury wrote in a complete edition of English translations circa I find titles absolutely tricky. Whenever I write the tiniest story I struggle to find a title.
It could have been because I knew where the story was going and it was interesting watching for clues in the development. There is a summary and etext link at the balzacbooks blog. Or maybe I should say only one, as one I found tedious even the first time I read La Peau, and the other was only tedious on a reread.
I seem to remember that part being quite entertaining on my first reading. The entire Comedie humaine is available as free etexts at Project Gutenberg. Thanks, I got quite a few copies here already but you are doing a great job. French paperbacks are very cheap and the introductions are usually very good.
I forgot you have several languages.
You probably read Balzac in French? Your English is excellent. Which is your first language? Thanks for the compliment. I try to always read in the original language. My first languages are German and French. Wow, that makes your English all the more impressive.
It is biographies of the approximately two thousand characters appearing in the Comedie humaine. The entire Comedie humaine is available as free etexts at Project Gutenberg. Interesting, why does this book have so many different titles, I wonder. Before and during his career as a writer, he attempted to be a publisher, printer, businessman, critic, and politician. It could have been because I knew where the story was going and it was interesting watching for clues in the development.