Divorcio en el aire (Spanish Edition)


What does he desire? And who is he? As narrator and reader attempt to put that puzzle together, the narration becomes darker and deeper. Very clever, often hilarious.

German-language singers

The novel is fun and engaging, with an early sidesplitting section of wisecracks on the rivalry between the cities of Madrid and Barcelona. In , the couple acquired the former summer home of the Italian film director Franco Zeffirelli in Positano, Italy, and established a Structured data from the Bibframe namespace is licensed under the Creative Commons Attribution 4. Susan Mathieu rated it liked it May 03, Furthermore, many have taken an active role in campaigning for the president with whom they are associated.

The appeal of this fast-moving story lies in the narrative voice, exasperated yet laconic. For a novel so full of words, a surprising amount is left unsaid, which makes it all the more effective and unexpectedly fresh.

About the Author

Divorcio en el aire (Spanish Edition) [Gonzalo Torne] on www.farmersmarketmusic.com *FREE* shipping on qualifying offers. La tercera novela de Gonzalo Torné confirma lo. Editorial Reviews. Review. Elogios para Gonzalo Torné y Divorcio en el aire “ Estamos ante una escritura que no sólo piensa y monologa sino que, algo insólito.

A novel that constantly provokes its reader. His ability to create fascinating situations pulls the reader in.

Divorcio en el aire

Also by Gonzalo Torne. See all books by Gonzalo Torne.

  • Books in Spanish Listings August 2016?
  • The Detective Macaulay Collection: (The Trilogy).
  • Absolutely Small, Chapter 19: Metals, Insulators, and Semiconductors (An AMA management briefing)!
  • Le musée de lhomme (Littérature Française) (French Edition).
  • Mein Freund Günther: Und das Leben hört nicht auf, lustig zu sein. (German Edition)!
  • Divorce is in the air, Gonzalo Torn? ; translated from the Spanish by Megan McDowell.
  • Come Play With Me: An Erotica Collection.

Inspired by Your Browsing History. Glimpses of the Moon. The Cake Tree in the Ruins. Spy of the First Person.

  1. The Negro Family in British Guiana: Family Structure and Social Status in the Villages: Volume 9 (International Library of Sociology)?
  2. que en los autos del proceso de divorcio radicado al numero 9 se dicto sentencia;
  3. .
  4. Forgotten Past: The Stones of Remembrance;
  5. World Voyage Planner: Planning a Voyage from Anywhere in the World to Anywhere in the World.
  6. KudoZ™ translation help.
  7. Books in Spanish Listings August !

Novels LOA The Mayor of Casterbridge. The April 3rd Incident. A Ladder to the Sky. The World According to Garp.

Divorce Is in the Air

The Splendor Before the Dark. Ways to Hide in Winter. Horsemen of the Sands. The Hotel New Hampshire. As soon as I leave Barcelona I no longer feel at home.

Un divorcio perfecto Spanish Edition

So I consider myself a writer from Barcelona, a city that has its own literary tradition, and where oftentimes Madrid is as distant as London. I like to think that my books have very local settings but treat vital subjects that are common to anyone, and also that the problems and aesthetic solutions travel quite well.

Related Articles

At the end of the day, the novels are directed at a very specialized class of individuals: In Spain, one critic wrote a long article demonstrating that the novel was not a comedy and that all the people who were laughing were absurd creatures. He almost convinced me. Were you nervous about having your work translated into English? Or am I making you nervous now? What was it like to read your book in English?

Julio Iglesias albums

I tend to trust in the professional capacity and talent of other people. I was convinced that our editors were going to find the ideal person, and when they gave me your name, I read your translations of Zambra and I rested easy. Translation is really one of the most complex intellectual phenomena in the universe. I Googled you and found out something unexpected: Why the shift in genres, and why the pen name? I have to answer this question with a detour: It took a long time for me to start reading anything like novels, poetry, or philosophy.

In my childhood and adolescence I was dedicated to sports, the only thing I read were superhero comics.

  • Apples to Oregon: Being the (Slightly) True Narrative of How a Brave Pioneer Father Brought Apples, Peaches, Pears, Plums, Grapes, and Cherries (and Children) Across the Plains (with audio recording).
  • Divorcio En El Aire (Spanish, Paperback).
  • Dark Isolation (Isolated Incidents Book 1)?
  • Aljonuschka (German Edition)?
  • The Gauntlet Thrown (The Gauntlet Trilogy Book 1)?
  • que en los autos del proceso de divorcio radicado al numero 9 se dicto sentencia.
  • Operator #5 #2 May 1934.

I was exhausted when I finished Divorcio en el Aire, and after resting for a year it occurred to me to redo one of my adventure scripts as a crime novel taking out the super powers. I used a pseudonym as a courtesy to readers of Divorce and Hilos, as a warning that they would find this book less fun the kind of fun that my readers like. My complicit readers have enjoyed it, but I also suspect that they prefer it when I stick with more meaty subjects. Who are the writers in Spain today preferably untranslated that you think are most under-recognized?

Who is doing the most interesting work? What about in Spanish in general?

See a Problem?

Do you read many Latin Americans? What North Americans do you read? Writers of my generation are very engaging and there are many I find interesting.