Contents:
Give a dog a bad name and hang it. Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo. Any port in a storm. Cuando la fuerza manda, la ley calla. When drums beat, laws are silent. Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre. Things often happen when you least expect them to. Where we least think, there goes the hare away. Least said, soonest mended. Cumpla yo y tiren ellos. Do what is right, come what may. Da lo mismo una cosa que otra. It's Six of one and half a dozen of the other.
Dame pan y dime tonto. I don't care what people say as long as I get what want. De casi no se muere nadie. A miss is as good as a mile. De cuerdo y loco todos tenemos un poco. We're all a little crazy in one way or another. De lo perdido saca lo que puedas. De musico, poeta, y loco, todos tenemos un poco. We have been fools once in our lives. De noche, todos los gatos son pardos.
No one will notice in the dark. De sabio poeta y loco, todos tenemos un poco. De todo hay en la vina del Senor. There's nothing so queer as folk. De un castigo, cien escarmentados. He that chastens one chastens twenty. Desgracia compartida, menos sentida. Dime con quien andas, y te dire quien eres.
Primero es la salud que el dinero. No se puede tener todo. You can't escape your destiny. You may recognize some of these references, or none of them. Hunger is the best sauce. Dead men have no friends.
You can judge a man by the company he keeps. Dime no con quien naces, sino con quien paces. Birth is much, but breeding is more. Dios que da la llaga, da la medicina.
God sends cold after clothes. Donde hay hambre, no hay pan duro. Donde hay humo, hay calor. There's no smoke without fire. Where there's smoke, there's fire. Donde hay patron, no manda marinero. What the boss says goes. Donde menos piensa el galgo, salta la liebre. Donde no hay harina, todo es mohina. El amor todo lo puede. Love will find a way. El casado casa quiere. El casado quiere casa, y costal para la plaza. Married people need a home of their own. El dinero llama al dinero. Money goes where money is. El errar es humano, el perdonar, divino. El exito llama al exito. Nothing succeeds like success.
El hambre no encuentra peros al condimento. It's no crime to steal from a thief. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas. Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento. The greatest hate springs from the greatest love. El mejor halago es que lo imiten a uno.
Imitation is the sincerest form of flattery. El movimiento se demuestra andando. El muerto al hoyo y le vivo al bollo. Dead men have no friends. El mundo es de los audaces. Faint heart never won fair lady. El mundo es un panuelo. It's a Small world! El necio es atrevido y el sabio comedido. El pecado se paga con la muerte. The wages of sin is death. El que algo quiere, algo le cuesta.
He that would have the fruit must climb the tree. El que hace la paga. El que la sigue la consigue. If at first you don't succeed, try, try again. El que madruga coge la oruga.
The early bird catches the worm. El que nace para medio nunca llega a real. If you don't have what it takes you won't get on in the world. He that is born to be hanged shall never be drowned. You can't escape your destiny. El que no mira, no suspira. El que no trabaje, que no coma. No bees, no honey; no work, no money. No mill, no meal. If you go away, you can't expect people to keep your place for you. If you leave your place, you lose it. El remedio puede ser peor que la enfermedad. Sometimes the remedy is worse than the disease. El saber no ocupa lugar.
One can never know too much. El sol brilla para todos. We are all equal in the eyes of the Lord. El tiempo lo cura todo. Time heals all wounds. Time is a great healer. El tiempo pasa inexorablemente. Time and tide wait for no man. El tiempo restaura las heridas. El trabajo compartido es mas llevadero. Many hands make light work.
El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos. El viejo que se cura, cien anos dura. A creaking door hangs longest. En casa de carpintero, puerta de cuero. En casa de herrero, cuchillo de palo. The shoemaker's son always goes barefoot. En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. En el termino medio esta la virtud. More than enough is too much. En esta vida caduca el que no trabaja no manduca. En las malas se conocen a los amigos. A friend in need is a friend indeed.
En los nidos de antano, no hay pajaros hogano. Time doesn't stand still. En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera. Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico. Entre bueyes no hay cornadas. There's honor among thieves. Entre ruin ganado poco hay que escoger. Small choice in rotten apples.
Es como hablar a la pared. It's like talking to a brick wall. Es el mismo perro con diferente collar. It's the same people under a different name. Nothing has really changed. Es igual uno que otro. Es peor el remedio que la enfermedad. It just makes things worse. Espaldas vueltas, memorias muertas.
Excusa no pedida, la culpa manifiesta. He who excuses himself accuses himself. Fue peor el remedio que la enfermedad. Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno. The grass looks greener on the other side of the fence.
Hacer de tripas corazon. What can't be cured must be endured.
Hay de todo en la vina del Senor. Live and let live. Hay mas felicidad en dar que en recibir. It's more blessed to give than to receive. Hay mucho mas donde elegir. There are plenty more fish in the sea. Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. All work and no play make Jack a dull boy. Hierba mala nunca muere.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro. A rolling stone gathers no moss. Hombre precavido, vale por dos. One good forewit is worth two afterwits. La abundancia mata la gana. Abundance of things engenders disdainfulness. La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: Absence makes the heart grow fonder. La comida, a reposar; y la cena a pasear.
After dinner rest a while, after supper walk a mile. La compania en la miseria hace a esta mas llevadera. La distancia es el olvido.
No todo fue mentira. Espejismo (Spanish Edition) - Kindle edition by Teresa Cameselle. Download it once and read it on your Kindle device, PC, phones or. No todo fue mentira [Teresa Cameselle Rodríguez] on www.farmersmarketmusic.com *FREE* shipping on No todo fue mentira (Spanish) Paperback – June 1, by Teresa.
La ira es locura, el tiempo que dura. Anger is a short madeness. Examples of use in the Spanish literature, quotes and news about espejismo. La inseguridad ciudadana se expande cada vez con mayor fuerza en las ciudades de la region. Con rigor e ingenio examina a Dios en todas sus formas, desde el tirano obsesionado por Las hermanas Demarest tienen una impagable deuda de gratitud con su prima lady Elizabeth Greenwood.
La especie solidaria al descubierto Jordi Raich. El espejismo de la ciencia es la creencia en que la ciencia ya comprende la naturaleza de la realidad. El espejismo del referendo y el izquierdismo entrampado. En medio de este espejismo busca Catalunya la luz en su tortuoso camino. Thirteen-year-old Blue Williams has been living on the streets, abandoned by his family, rarely attending school, and utterly alone.
Following her instincts, Ginny reaches out to him. Leery of everyone, he runs from her again and again. But he always returns, and each time, their friendship grows. Blue glows with outsized spirit and an irresistible mix of innocence and wisdom beyond his years. Ginny offers him respect as they form an unusual bond and become the family they each lost. But just as Blue is truly beginning to trust her, she learns of a shocking betrayal that he has been hiding. Is it a wound too deep to heal, or will she be able to fight the battle that will make them both whole again?