Boek van Overvloed: Geld Kracht Liefde (Dutch Edition)

Ebook Kindle Download Portugues Boek Van Overvloed Geld Kracht Liefde Dutch Edition Pdf B00fauu9yc

Who can this riddle guess: De m-st v—n d—t schip is —f, de wax, ere wax was wax? The mast of that ship is off, the kr-cht v—n den storm heeft hem den voorl-lsten n—cht —f force of the storm has it the previous night down gesl—gen.

Publication

Ik z—l u voor uioe str—f v—n —vond struck. I shall you for your punishment this evening l-ten w—ter dr—gen. De j—ger is op de j—cht geg—n, en let water carry. The hunter is on the hunt gone, and heeft twee h—zen en drie fez-nten thuis gebr-cht. Fill up the blanks with single or double u: Aan den m-r in zijne st-deerkamer hing een r kruis. On the wall in his study hung a rude crucifix. Zijn die vr—chten — niet te z-r? D-w de l—cifersdoos sour fruits, more than you.

Gel-f hem niet thorn has the open wound inflamed. The endings eelen, eezen, eesclie, and eeren, have the double e ; the endings loozen and genooten have the double o: Bnurman, neighbour, takes Imren. Feminine when separable from stem. De Jcoeien, paarden en schapen zijn alle verkocht, the cows, horses, and sheep have all been sold.

Push the match-box open met —wen vinger, S—zie. St-r -wen knecht om het open with your finger, Susie. Send your servant the paard van —wen b—rman te h—ren. Gij z—lt het zelf horse of your neighbour to hire. I can the servant now not send. Het zal niet veel —ren meer d-ren, of die m-r zal It will not many hours more last, before that wall will om liggen. Die vreemde hond, die daar zoo valsch ligt down lie. That strange dog, which there so false lies te gl-ren, heeft n— en dan vreemde It— ren.

Fill up the blanks with single or double e: H-ft de kl-fpleister de wond in het b-n van uwen Has the sticking-plaster the wound in the leg of your n-f g-n-z-n t Ik h-b h-t br-de papier aan smaUe r-p-n cousin healed? I have the wide paper in narrow strips g-sn-d-n. Br-ng mij h-t n—t, dat d— Jcn-cht h-d—n cut. Bring me the net which the servant to-day v-rst-ld h-ft ; ik zal h-t ov-r d— h-g l—gg-n. The testers d-r b—dd-n zijn n-tj—s afg—v—gd.

B—rg h-t g—ld in uw of the beds are neatly dusted. Put the money in your v-st w-g, and-rs wordt h-t uitg-g-v-n. Br-ng waistcoat by, or else will be it spent. Bring lir-t sch-rp— m-8 bij d—n Jcn-cht, —n z—g Ji-m, dat hij h-t the sharp knife to the servant, and tell him, that he the h-ft moet vastz-tt-n. D- t van Ji-t g-w-t-n van handle must fix. The law of tho conscience of —Ucen m—nsch z—gt h—m, dat st-l—n onr-cht is. Fill up the blanks with single or double o: Tk heb geh-rd, dat de r—ver den k-pman verm-rd I have heard, that the robber the merchant murdered Jieeft.

Het kind dr—mde van sp—Jcen, die in den t-ren has. De t-venaars en g—chelaars k-nden den k-ning lived. Hij geh—rzaamt u -p belr-fte dat gij heads. He obeys you on the promise that you hem zult bel—nen. W-nen er —k memchen -p b— men? Live there any people on trees? De vr—lijhe z—n t-vert holes and caves live. The bright sun throws by eenen sch-nen b—g tegen de d-nkere w-lken. Fill up the blanks with ei or ij: Z-t g— ber-d m— te leeren r-den f W-s m- de Are you ready me to teach to ride? Show me the r— boomen, die g- geplant hebt.

Z-ne bl—dschap is row of trees, which you planted have. His mirth is maar sch—n ; h— is niet waarl—k wool- Jc. W-n wordt uit but pretence ; he is not really merry.

Wine is from druiven ber-d, en az-n uit 10—n. Het m—sje zal grapes prepared, and vinegar out of wine. The girl will de r— harer vriendinnen op eene I- schr-ven, en u de the row of her friends on a slate write, and you the l-st dan is-zen. Ik ben bl—, dat g— die schilder— kr—gt.

De h—ning scli-dt Tiet ic—land van m—nen tuin. The fence separates the pasture-ground from my garden. AJs to- eerl-k en vl-tig z—n, lev en w— vr- en bl-. G— moet niet te veel t-d aan r-den 10—den ; dat zou You must not too much time to riding devote ; that would niet w—s z—n. De berg is te st-l om af te gl—den. The mountain is too steep to down slide. De bekw—me tuinier is bezig, de t-hhen v-n de boomen The skilful gardener is busy, the branches of the trees te Tc-ppen. J-n, geef mij mijn regenm—ntel eens -n. John, hand me my waterproof just on.

In een huis vindt men Ic—mers, r—rnen, k—sten, tr—ppen, a house finds one rooms, windows, presses, staircases, en ojp een huis een d-Jc. Kl-dden m—lcen is j—mmerlijh and on a house a roof. Blots to make is exceedingly slordig. Wij lew— men n— —clit uur des —vonds untidy. W—t een n-cht vol b—nge zorgen I De m-wen on. What a night full of anxious cares!

Customer reviews

The manes onzer p-rden zijn zw—rt. De m—n schijnt ih—ns —lie of our horses are black. The moon shines now all n-chten en de zon -lie d-gen. Het g—re weder heeft ons belet, from our neighbours. The cold weather has us prevented, de meid om vr-chten te st—ren. De m-sschen en the servant for fruit to send. The sparrows and zwal—wen zijn nooit r—stige nab-ren.

H—r mij een rijtuig swallows are never quiet neighbours. D—nne for an hour, and ask how expensive it will be. Thin stof is niet zelden d—rzamer dan grove en material is not seldom more lasting than coarse and r-toe. Gij z—lt -we st—rsche k-ren eenmaal rough ones.

You will for your sour whims once bez—ren. Geen m—ren verd—ren der —ren geweld. No walls endure of the hours the force. Niet t— l-y—n om t- —t-n, maar t — t-n om t— l-v-n, is —n Not to live for to eat, but to eat for to live, is a gulden r-g-l. In d- Midd-l-uic-n l-fd-n d- -d-l-n in golden rule. In the Middle Ages lived the nobles in trotsch— least- 1- n. Ond-r h—t sp—l-n bl—h h-t, dat proud castles.

During the playing appeared it that er v-l ont—vr—d-nen war—n. De sch-p-n der there many discontented ones were. The ships of the z—var—nd— vnog-ndh—d-n —v—nar-n —Ihand-r in st—rld-. Eeal white bears are only in cold regions found. R-m-l -n ham— I zijn nam-n m—t g-lijh— b-t-k-nis. Camel and camel are names with like meaning. Fill up the blanks with single or double: Wie -ren heeft — m te h-ren, die h-re. L-pend —f Who ears has for to hear, let him hear.

Flowing or str-mend water is net gez—ndst. De vr—lijhe spr-ngen streaming water is the wholesomest. The merry bounds der eekh-rntjes in de Ti-ge b-men vermaahten -ns alien. Hoe Tc-mt het, dat de g—ten z— slecht l-pen: De cause be of such a regular obstruction? The d-rn heeft de -pene w—nd —ntst-ken. Gel-f hem niet thorn has the open wound inflamed. Believe him not weer ; —p mijn w-rd gij beh—rt hem niet te gel-ven. Abrih—zen, framb—zen en st—fperen zijn -verheerlijke Apricots, raspberries and stewing pears are delicious vruchten. H—ne vreugde en ware bl-dschap hunnen end brought.

Pure joy and true gladness can b-de in pal—zen en hutten gesmaalct worden. W— ber—kten both in palaces and huts tasted be. Tot zulke r—melar— ia hij mostly to hypocrisy. Of such bad verses is he evenmin in staat, ah het p-nzend br—n z—ns vaders tot as little capable, as the pensive brain of his father of het vooribrengen van dergel-ke zottern-. Spelling of Compound Nouns. Most compounds combine their constituent parts without altering the form of either part, and causing them to appear as one word, no hyphens being used: In some cases, however, slight changes in the first part of the compound may be noticed ; 1.

Find helpful customer reviews and review ratings for Boek van Overvloed: Geld Kracht Liefde (Dutch Edition) at www.farmersmarketmusic.com Read honest and unbiased. Boek van Overvloed: Geld Kracht Liefde (Dutch Edition) eBook: Bas Buis, Sunny Nederlof: www.farmersmarketmusic.com: Kindle Store.

If the first part ends in e, this e is generally dropped ; aarde and appel form aardappel, potato. Principally to facilitate pronunciation, some words drop their final d when compounded: The first part of a compound frequently takes the letter s either a as a sign of the genitive case, or 6 to bring out a plural meaning, or c for the sake of euphony. The compound forms which join their two parts together by e or en require more attention.

The letter e represents a singular meaning, but changes into en, when- ever the second word commences with a voivel or an h. Where this is not the case, en represents a plural. Com- pounds with the word boom tree , or the name of any part of a tree, necessarily have e, and not en as they are not uncommonly spelled , except when the second part begins with a vowel or an h. Examples of Singular Forms: Paardestaart, tail of a horse ; lampeglas, lamp-chimney ; opeldelnnp, pin's head ; pereschil, peel of a pear.

Examples of Plural Forms: Fill up the blanks with e or en: JTeeft hij boek-planken in zijne learner, of is er een boek- Has he book-shelves in his room, or is there a book- l-ast? Koopt men lamp-glazen in een kleer-winhel? Buys one lamp chimneys in a tailor's shop? Sees men ooit eene paard-lcrib in eenen Jcoei—stal? De tulp- one ever a borse-m anger in a cow-stable? The tulip- bollen 8taan in den grond. Hij heeft de per-schillen en bulbs are in the ground. He has the pear-peels and de pruim-pitten in de vuilnismand gegooid. Met the plum-stones into the waste-basket thrown.

With naald-punten moet men voorziclitig zijn. Hij heeft zijn needle-points should one careful be. He has his brill-hui8 in zijnen zak gestoken. Zijn die brill- speotacle-case in his pocket put. Are those spectacle glazen groen of blauw? In de eik—laan staat een jonge glasses green or blue? In the oak avenue is a young per—boom, die verplant moet worden. De vriend— pear-tree, which transplanted should be. The friendly kring komt van avond bijeen. Do the same with: Die haren zijn van een paard-staart afkomstig. De goeder— Those hairs are from a horse's tail come. The goods trein vertrekt een half uur later dan de person— trein- train leaves a half-hour later than the passengers' train- Hij heeft zich als een boer—knecht verhuurd.

Die He has himself as a farm-servant hired out. He wears a gentleman's hat bij zijn jongenspak. Een voss-kop is spits, en een with his hoy's suit. A fox's head is pointed and a ber—klauw is plat. Hij gebruikt bear's paw is flat. Ducks' eggs are expensive. He uses eenen eend-vleugel bij het teekenen. Hij schrijft met a duck's wing with the drawing.

He writes with stolen pennen, en zijn vader met ganz-veeren. In het steel pens, and his father with quills. In the hond-hok ligt een koei—horen. Mannen behooren geene dog's kennel lies a cow's horn. Men ought no vrouw-kleeren te dragen. De roz-struiken moeten in Juni gesnoeid worden. Eik-hout The rose-bushes must in June cut be. Oak wood geeft meer hitte dan wilg-hout. Pauw-weeren gives more heat than willow wood. Peacock's feathers zijn mooier dan pauw-oogen. Zwan-dons is heer- are prettier than peacock's eyes.

Swan's down is delight- lijk zacht in kussens. De kerk-muur is vol z'waluio- fully soft in pillows. The church wall is full swallow's nesten. Paard-ooren staan op, maar hond-ooren hangen. Horse's ears stand up, but dog's ears hang. Konijn-staarten zijn kort en gekruld. De Vrijstaat heeft Rabbits' tails are short and curled. Het arme kind had drie speld—hnoppen coal-mines.

The poor child had three pin's-heads ingesliht. De stijppen op dit blad zijn zoo fijn als speld— swallowed. The dots on this leaf are as tine as pins' punten. Die pijp-Jcop is van meerschuim gemaaht. That pipe-bowl is of meerschaum made. The lamp— leap is gebarstcn. Het mol-rad wordt door water lamp-shade is cracked. The mill-wheel is by water gedreven. There are ten classes of words, called Rededeelen, Parts of Speech. Het Zelfstandig Naamwoord, the Noun Substantive ; 2. Het Lidwoord, the Article ; 3. Het Bijvoegelijh Naamiooord, the Adjective ; 4. Het Voornaam- woord, the Pronoun ; 5.

Het Telwoord, the Numeral Adjective ; 6. Het Werhiooord, the Verb ; 7. Het Bijwoord, the Adverb ; 8. Het Voegwoord, the Conjunction ; 9. Het Voorzetsel, the Preposition ; Het Tusschenwerpsel, the Interjection. The Article, het Lidwoord, is a word which is placed before a Noun to indicate whether the noun has a definite or an indefinite meaning. There are two articles: The definite article is: Articles can never be used without a noun which they qualify.

They are declined as followp: Nouns may reject the article, when such omission causes no ambiguity: De Jcoeien, paarden en schapen zijn alle verkocht, the cows, horses, and sheep have all been sold. It is wrong to write: Ik heb den vader en moeder van onze meid gezien, I saw the father and mother of our servant- girl ; since the masculine form den becomes de before the feminine moeder.

Be moeder en de docJiters zijn heden aangekomen, the mother and the daughters have arrived to-day ; 2 in emphatic expressions: Beide de goeden en de hwaden zullen er onder lijden, both the good and the bad will suffer by it. The boy wants to be a carpenter, dejongen wil timmer- man worden. The article is required in Dutch where it is not used in English: With Nouns representing a class: The language of animals, de taal der dieren. Before the names of s— Meah: Before proper nouns preceded by adjectives: Before abstract nouns when taken in their whole extent: The bird is in the cage.

The pencil is on the table. The book is mine. The sun is in the sky. The house is in the garden. The house is small, the garden is large. The stick is broken. The lamb is in the stable. The lion is in the forest. The pencil is in the cupboard. The lamb is in the garden. The cupboard is in the room. The pencil is in the room. The plate is small ; the table is large. A stable and a horse. A carriage and a wheel. A carriage is expensive. A wheel is round. A bonnet and a cap. A bonnet is not a cap. A hat and a stick. An umbrella is never red.

A child is ill. The dog is often in my study. The house is in the Humbert-street. It is always warm in the summer. The cage of the bird. The bonnet of the mother. The wheel of the carriage. The child's cap cap of the child. The door of the stable. The pencil of the boy. The door of the study is small. The window of the room is large. The street of the town is long. The heat of the summer is great. The tree of the forest is high. The wheel of the carriage is round.

The mother's umbrella the umbrella of the mother is broken. The lion's paw is sore. The page of the book is dirty. The sun's beam is long. The boy's cap is dirty. The mother's child is often ill. The door of the cupboard is small. The sun is hot in the summer. The child is always ill in the winter. The cap of the boy is on the table. The book is on the table in the study. The horse in the stable is mine. Fill up the blanks with the definite article: Zij plukt — schoonste The farmer ploughs the field. She picks the finest bloemen v af. Leg — zadel 0 op — paard 0 en rijd flowers off. Put the saddle on the horse and ride naar — markt v.

The railing round the house is of — beste ijzer 0 gemaakt.

  • Ruthless!
  • Antiquariaat Supplement, beeld- & boekwerken, aanwinsten;
  • Shot in the Dark : A Dark Steel Novel.
  • Antiquariaat Supplement, beeld- & boekwerken, aanwinsten.

Hij lieeft moedicilUg — blad 0 the best iron made. He has on purpose the leaf uit — boeJc 0 gescheurd. The oven will not burn: The plague spreads itself over — gansche land 0 uit. The birds which in winters naar — warme zuiden 0 vertrehJcen, zijn talrijk. The schoenmalcer to lieeft — reJcening v van — vorige shoe-maker has the account of the previous maand v gezonden. Fill up the blanks with the indefinite article: Ois wolf howls, a dog barks, a sheep bleats.

Yes teren school ik — Jconijn o en ving — rat v. Welk — terday shot I a rabbit and canght a rat. Wat — gewoel o , joy for a poor man. What a commotion, wat — drulcte v , wat — gejuich o op straat. Blijf what a bustle, what a shouting in the street. Stay toch — oogenblih o , ik moet u nog — geschiedenis v just a moment, I must you yet a story vertellen.

A frog and a toad belong to a diersoort v , die men schuwt. Fill up the blanks with the definite or indefinite article: The street runs rechtuit naar — zee v. A sea is a part of an oceaan m. The factory at the corner of the market is afgebrand. Heeft u — kapitein m van — oorlogschip o burnt down. Have you the captain of the man-of-war gezien, dat in — baai v ligt. Neen, maar ik heb eenigen, seen, that in the bay lies. No, but I have some — ojjicieren m en — matrozen m gezien. The Kaapstad y ligt aan — voet m van — Tafelbcrg.

Aan — ingang m van of the river are blown down. At the entrance of — Tafelbaai v ligt Bobbeneiland. The son of the dokters m is naar Sehotland gegaan om in — medicij- doctor has to Scotland gone in order in the medi- nen te studeeren. The Buddhisme o lieeft veel aanhangers m in — Ghineesche Buddhism has many adherents in the.

The inhabitants of many of the South Sea eilanden zijn tot — Christendom o bekeerd. The heer m , dien u van morgen in — museum o gentleman whom you this morning in the museum ontmoet heeft, is leeraar in — mathesis v. Hoe laat is het? What time is it? Het is tien uur. It is ten o'clock. Het is kwart voor vijf, 3. It is a quarter to five. Het is half zeven. It is half past six. Het is tien minaten over 5. It is ten minutes past eight. What time do you rise? Ik ben altijd op tegen uur. I am always up by six o'clock.

Hoe laat ontbijt uf 8. What time do you take breakfast? Tegen twee uur zal ik bij u aankomen. De stoomboot vertrekt om twaalf uur vandaag. Gaan zij iederen dag naar school? Zij gaan dagelijks behalve 's Zaterdags. Aanstaande week zal ik vertrokken zijn. Mijn verjaardag valt in de eerstkomende rnaand. Wij hebben reeds veertien dagen op u gewacht. Kom over drie dagen terug.

Mijn vader is juist vijftig jaar oud. Be zon gaat in den winter laat op. Na zonsondergang komen de sterren te voorschijn. Wij begonnen onze reis vudr litt aanbreken van den dag. Toen ik een half uur weg was, kwam mijn broeder thuis. De veldslag werd den zeven en twintigsten Maart ge- leverd. Ik verjaar op den laatsten Februari. Londen, 2 Mei Na mijnen dood zal u allcs duidelijk worden. Oncrmorgen hoop ik u tceer te zien. Ik vas juist bijtijds, maur de trein was te vroeg.

We never breakfast later than eight o'clock. The steamer sails at noon to-day. Do they go to school every day? They go every day but Saturday. Next week I shall be gone. My birthday is next month. We have been waiting for you a fortnight. Come back in three days. My father is just fifty years of age. The sun rises late in winter.

The sun sets early in winter. After sunset the stars make their appearance. We started on our journey before daybreak. Half an hour after I had left, my brother came home. The battle was fought on the twenty- seventh of March. My birthday is on the last day of February. London, May 2nd, After my death every thin: The day after to-xnottow I hope to see you again.

I had a fall the day lief. Were yon too late for the train? I was just in time, but the train was too i-arly. The plural of all diminutives: The plural of words ending in el, em, en, er, aar, ier, and aard: The plural of foreign words used in Dutch, except when they end in a, o, or u: In en ends the plural of — 1. All Dutch monosyllables, with the exception of the following: Most of the words taken from foreign languages, but Eutchified through long use, which do not end in a vowel: Avonturen, adventures ; advolcaten, advocates ;presenten, presents ; figuren, figures ; rivieren, rivers.

All other Avords, except those which fall under the rules below. Drie vogels vliegen boven ons huis, three birds are flying above our house ; I e vogelen des kernels hebben nesten, the fowls of the air have nests. Words ending in ie require special attention. Those which have the accent on the last syllable but one, form their plural in n or sometimes s: The following, however, which have the accent on the final ie, take en: The double plural ending ers or eren, is adopted by the following nouns of the neuter gender: As in German, so also in Dutch, the plural of neuter nouns was formerly formed by er.

To this plural ending it has become customary to add the endings used for the other genders, viz. In compound words the old ending er still expresses a real plural: Jioenderhok, fowl-bouse; eiermand, eg,; -basket. The old plural is used with a singular meaning in spaander, chip, and in the Cape Dutch forms een hoender, een eier. Some homonymous words bring out their different meanings in the plural. Such are — Singular. Jcnecht, Utter, man, middel, reden, spel, studie, tafel, vader, teeken, vwrtel, zoon, First Plural.

A few words have an irregular plural form: Words ending in held old D. Godhead, Godheid ; and the modern hood ; childhood, kindsheid. Words compounded with man commonly take the plural lieden, the colloquial form of which is lui: The plural mans or mannen, is, however, used as well. Bnurman, neighbour, takes Imren.

The EDglish "spoonful" lias no equivalent in Dutch: The words asch, ashes, leven, life, and bod, bid, are always used in the singular: He has had two bids for his house, hij Tieeft tweemaal een bod voor zijn huis geliad. They have lost their lives in it, zij hebben er het leven bij verier en. The following words have no plural form: Proper Nouns, except when they designate different individuals of the same family names: Names of Materials, except when they express particular kinds, or certain specified quantities or pieces: Abstract Nouns, except when they express a variety: The following, which, having no plural form of their own, borrow that of synonymous words: UdithoiJ, aanbieding, offer, aanbiedingen.

Meg, lelegering, siege, belegeringen. The following words have no singular: And the names of several mountain ranges and groups of islands: A " pair of scissors " is simply eene schaar, plural scharen. A "pair of spectacles'' is ecne bril, plural brillen. Naturally, " a pair of boots " is eenpaar sckoenen. Of some words the singular form is used with a plural meaning: A final consonant, occurring after a full vowel or a diphthong, is not doubled before a plural ending: Nouns ending in a consonant, preceded by a short vowel, which retains its imperfect sound in the plural, double their final consonant: This doubling of the consonant serves to close the first syllable and to open the second, thereby preserving the imperfect vowel-sound.

Ch final is never doubled, and sch only doubles its s: When the final consonant is preceded by an unaccented i or e, it is not doubled, so as not to change the accent: The ending m, however, does not fall under this rule: Except — philosofen, philosophers, photografen, photo- graphers, Icousen, stockings, Jcruisen, crosses, struisen, ostriches, pausen, popes, spiesen, spears. The s only changes into z when preceded by I, m, and r: Bonzen, bounces; ganzen, geese ; trenzen, snaffles; grenzevt boundaries ; grijnzen, grins ; cijnzen, tributes ; donzen, downs feathers ; likewise the verb glanzen, to shine.

Walser , walses; polsen, pulses; hoarsen, candles; leer sen, cherries; koersen, courses; persen, presses; schorsen, barks of trees ; floersen, veils figurative , are excep- tions. They formerly ended in ve and ze but dropped their final e: Write the plural forms of: Paal, pole ; draad, wire ; schroef, screw ; sjoijher, nail ; hamer, hammer; boor,- gimlet ; beitel, chisel; zaag, saw; timmerman, carpenter ; metselaar, mason ; troffel, trowel ; schietlood, plummet; JiaaJc, square; waterpas, water-level ; kruiwagen, wheelbarrow ; schojp, shovel ; graaf, spade ; hark, rake ; schoffel, hoe ; bloem, flower ; struilc, bush ; Jieester, shrub ; grond, soil ; perk, plot ; bed, bed ; pad, path; boom, tree; blad, leaf; knop, bud; ticijg, twig; tak, branch; wortel, root; huis, house; dale, roof; raam, Avindow ; learner, room ; waranda, verandah ; keuken, kitchen; stal, stable; bad, bath; gang, passage; portaal, lobby; trap, staircase; leuning, rail; trede, step; zolder, loft ; plafond, ceiling.

I have a pencil. You have a carriage and a horse. Wo have a house. The study has a door and a window. The horse has a stable. You have a cupboard in your house. He is in the room. You are in your study. Are they in the carriage?

They have a table in their room. The lion has a cage in the garden.

His stick is on his bock. Our horse is in the street. The sun has heat in the summer. Lady, dame, f; this, deze m and v , dit o ; that, die wi and v , dat o ; or, of. Is this carriage mine? Have you her bonnet or her cap? We have his pencil and his book. Are you in her room? He is in his room. Is mother in her room? That lady is in her study. Child, you are dirty.

He has the wheel of our carriage in the stable. The dog is in their garden: The lady and the child are in their room. The door of our stable is broken. A door of a cupboard is never large. We have a child: Jo the summer the days are long. The chickens are in the garden. Two of our hens have chickens. In the school we have inkpots, books, and slates. On the table there are forks and knives.

Have you [got] blotting-paper in your books? Years are longer than months, and months are longer than days. Are there leaves on the trees, and buds on the shrubs? These books have many pages. Wo have two windows in our kitchen. The lobbies in those houses are large, and tlio staircases high. The boy has many eggs in his basket.

Have you [any] screws or nails for me? Yes, and also a hammer, and a gimlet. You have two horses in your stables. Staircases have steps and railings. We have more flowers in our garden than you. Yes, but I have more shrubs in mine. How many hoeveel bedrooms are there in your house?

One for my sister, two for my brothers, one for my parents, and one for me. Have ihe children [got] rakes and hoes? No, but the boys have spades. Car- penters use gebruiken chisels, saws, and hammers, and masons use trowels, squares, and a plummet. The buds on the trees are large. I am on the roof of our house. Where are you, mother? I am in the kitchen, my boy.

Meditatietechniek om je verleden te veranderen en de wet van aantrekking te activeren

Is the soil in his gardon good? Yes, the soil in all theso gardens is very good. Eill up the blanks, Using nouns in the plural: Onz- hoe- en onz- schaap- loopen in de Our cows and our sheep run in the Waar zijn d- mensch-, die gisteren Jiier war en? Eend- Where are the people, who yesterday here were?

Ducks en gans- zijn zwemvogel—. Leeuw—, beer—, tijgei-, and get se are swimming birds. Olifant—, Jcameel—y os—, bok— en schaap— eten geen Elephants, camels, oxen, goats and sheep eat no vleesch, maar plant—. Op onz— reis— hebben wij stad-, flesh, but plants. On our journeys have we towns, dorp-, rimer—, beek—, sluts—, brug-, markt-, herk — , villages, rivers, brooks, sluices, bridges, markets, churches, tor en— , schip—, en zoo voorts enz. The principal deel- van liuis— zijn de fondament—, de muur—, de parts of houses are the foundations, the walls, the venster-, de deur—, de schoorsteen—, en de dak—.

Schip— windows, the doors, the chimneys, and the roofs. Ships hebben kiel—, roer—, mast—, anker—, zeil—, vlag—, ra—. Dez— visch— wonen in de noordelijke zee—. Op punt- These fishes live in the northern seas. On points' icaar de golf- van twee oceaan— elkander ontmoeten, where the waves of two oceans each other meet, zijn die golf— zeer hoog. Hebt gij muis— of rat— in are those waves very high. Have you mice or rats in de vol— gezien? De bosch- zijn vol eekhorentje— en the traps seen? The woods are full of squirrels and aap—.

De eekhoren— stelen de ei— uit de nest— monkeys. The squirrels steal the eggs out of the nests der vogel— in de hooge boom-. Meerkat— leven in gat— of the birds in the high trees. Marmosets live in holes in het- veld. Wij ontdekten gisteren drie echo- in de in the field.

We discovered yesterday three echoes in the berg-. De dal- zijn vol bloem-, en al de mountains. De dame— hebben de divided, and those again in wards. The ladies have tho photographie— in album— gezet. Dez- Jcind— zijn in photographs in albums put. These children are in hunne hoop- teleurgesteld. Ik Tcan uio- aanbod— niet their hopes disappointed. I can your offers not aannemen. Drie stoomboot- zijn vergaan, en honderden accept.

Three steamers are wrecked, and hundreds mensch- omgehomen. How many loaves have you [got]? I have five loaves. All reviewers Verified purchase only All reviewers All stars 5 star only 4 star only 3 star only 2 star only 1 star only All positive All critical All stars All formats Format: There was a problem filtering reviews right now. Please try again later. Kindle Edition Verified Purchase. Getuigt van een ouderwetse visie op geld.. There was a problem loading comments right now. There's a problem loading this menu right now. Learn more about Amazon Prime. Get fast, free shipping with Amazon Prime.

Get to Know Us. English Choose a language for shopping. Amazon Music Stream millions of songs. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers. Amazon Drive Cloud storage from Amazon. Alexa Actionable Analytics for the Web. AmazonGlobal Ship Orders Internationally.