Contents:
This is a song that sounds best when sung by children.
This song is a little too basic to push much higher than 14th, but I get that happy feeling every time I hear the first few notes. The best bet is to keep it simple, let it build and capitalize on the energy. This is the easiest song on this list to screw up, and many do by going percent lachrymose with their covers, extending each word to a length of 15 seconds and emoting until you want to die.
Repeat the sounding joy! I have no idea if Wenceslas was as good as advertised, but I can get behind a sympathetic king braving the cold to bring food to a peasant. In fact, this one is barely religious until the point when the king shows supernatural powers to save his page on the cold night. There are a couple ways to cover this song; it can be powerful when slow , but I think I prefer the classic upbeat Irish Rovers version.
Comfort and joy are not the emotions I come away with. And I love that Annie Lennox picked up on the weird elements and blew them out in this bizarre, awesome video. But at the end of Christmas concerts, when everyone needs a little boost before they head out the door, nothing works better.
It feels low, but then again, I think the hype might overshadow the actual song, which is very good without being truly transcendent. Which is why The Temptations version is so good. Amazingly, this clip exists on YouTube, and it has doo-wop camels singing the chorus.
La Befana, Frizzy, Frizzy. The Befana Comes at Night. Mary Busy with the Washing. As You're Sleeping in Your Bed. Lullaby At Twenty Past Seven. Rock-a-bye Baby, Oh Version 2. Oh, What a Fine Castle. Peppina, Get a Comb. For He's a Nice Boy. Parsley Put Itself in the Middle. This is Santa Lucia's Night.
This One, The Beautiful Eye. We Went Hunting for a Lion. Under the Malacca Bridge. Cut the Garlic on the Cutting Board.
A Lot of Wishes for You. Head, Shoulders, Knees and Feet. Mousie, Mousey Zum Ba Ba. Thirty Days Has November. Turli Turli Was Crying. You Come Down from the Stars. One Elephant was Swinging. Long, Long Live Music! My Grandma is a Little Old Lady. Piva, Piva, Olive Oil. Saint Nicholas of Bari. Saw Saw, Master Ciccio.
Trot, Trot, Little Horse. Trot, Trot, My Horse.
O Come, All Ye Faithful. Creator of the Stars. The Little Hare Wept. O Come, O Come, Emmanuel. Clap Your Little Hands.
Babes in the Woods Version 2. Bobo la bilancia Bobo the Scale Nursery Rhyme. When the Saints go Marching In. Ninna nanna, ninna oh Lullaby, Lullaby, ooh Lullaby. Mama Lisa's Books Our books feature songs in the original languages, with translations into English.
How Beautiful is this Hat. In Italy, the older, traditional filastrocche nursery rhymes and songs for children are an endangered species; many of them are not in "official" Italian which is based on the dialects of Tuscany , but in one of the regional dialects. These dialects, mainly used in the home and in small rural communities, have been handed down orally.
But in many regions the use of dialect is declining even within the family, especially among TV-hungry year olds 1 , so the collective memory of these traditional filastrocche and songs in dialect risks fading with it 2. A few scholars have painstakingly and lovingly collected and studied them 3 but most of these collections and studies of traditional rhymes are for interested adults rather than for children 4.
Italian children don't all grow up knowing and loving the same nursery rhymes in the way that most children growing up in an English-speaking environment do. However, many of the filastrocche do exist in more or less similar versions in different dialects and some in other European languages - e. Traditional Italian filastrocche reflect Christian tradition many lullabies are about the Infant Jesus and the holy family , and, more obscurely and symbolically, pre-Christian rites, the Moon, the Tarot, magic, the labyrinth, the spirit of corn, the cycle of life - birth, marriage and death - and of the year - seasons, harvest, Lent, Carnival, etc.
There are many Italian publishers and web sites collecting and publishing traditional filastrocche , proverbs, songs, sayings, poems and prose in different dialects.
Carlo Lapucci, Il libro delle filastrocche , Garzanti, ; A. Ernestine Shargool is a professional translator with an Anglo-Italian background and a lifelong interest in children's rhymes and folk tales from Italy, England and Scotland. She has translated many traditional nursery rhymes from English into Italian. Click Here for bibliography of Italian selections. Many thanks to Ernestine Shargool for taking the time to write commentary about Italian nursery rhymes and songs. Our books feature songs in the original languages, with translations into English. Many include beautiful illustrations, commentary by ordinary people, and links to recordings, videos, and sheet music.
Your purchase will help us keep our site online! Visit the Mama Lisa Book Store. Please contribute a traditional song or rhyme from your country. Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself in your heart - Kid Songs Around The World is a wonderful way to help them experience other languages and cultures. We've gathered of our favorite songs and rhymes from all the continents of the globe. Each song includes the full text in the original language, with an English translation, and most include sheet music.
All include links to web pages where you can listen to recordings, hear the tune or watch a video performance.
Each includes a beautiful illustration. Many have commentary sent to us by our correspondents who write about the history of the songs and what they've meant in their lives. We hope this book will help foster a love of international children's songs! Articles about the music, culture and traditions of Italy and more. The Game of 4 Corners is for children 5 years and up and is [ Terenzio wrote asking for help finding a Sicilian folk song from childhood: Ciao Mamalisa Enjoying your site!
Written by Emanuela Marsura, a schoolteacher from Italy. Emanuela is interested in reviving the old-time games of childhood. A time when all children would play outside together, regardless of age. A time when most games were played with inexpensive objects that everyone can easily find. Now we're expecting another bambina, and all of us want to continue this wonderful tradition of singing in Italian to the children.
Ron wrote looking for help with a song his grandmother would sing to him… My Nonna Diletta Da Vinchie used to rock me to sleep when I was very little. She was born in Domegge Di Cadore Italy. A time when most games were played with objects that everyone can easily find. There are games that [ Terry wrote asking for help with a Sicilian rhyme… I am trying to track down the rhyme my Sicilian Sant'Agata, Messina grandmother used to say to us as children, as she touched each part of our face, ending with a little cheek tap.
All I remember is something like… nasca [ Christmas is almost here! Most are for dessert. Over 80 songs and rhymes, in Italian with translations into English. A Be Bow Counting-out Rhyme.