I want to read it. Well, there's a clear M; and here's a P! Dorabella That suits me splendidly! Fiordiligi And I'll have no objections. Dorabella But why on earth do our lovers Delay in coming? It's six o'clock already. Fiordiligi There they are! Fiordiligi Non son essi: Dorabella Ben venga Il signor Don Alfonso! Don Alfonso Barbaro fato! Don Alfonso Convien armarvi, Figlie mie, di costanza. Fiordiligi E morto il mio?
Fiordiligi Che cosa, dunque? Don Alfonso Al marzial campo Ordin regio li chiama. Don Alfonso Sul fatto. Don Alfonso Gl'infelici non hanno Coraggio di vedervi. Ma se voi lo bramate, Son pronti Don Alfonso Amici, entrate. Fiordiligi No, it's not them: It's their friend Don Alfonso.
Dorabella Welcome, Don Alfonso! Don Alfonso Your servant! Fiordiligi What is it? Why are you alone? You shed a tear? Speak, for pity's sake: Don Alfonso O cruel fate! I cannot say the words, Which stay locked inside me. What will you do? It could not be worse. I grieve for you and for them! For pity's sake, Don Alfonso, do not torment us so.
Don Alfonso You will need to summon All your courage, my dears. What harm has befallen them? Is my beloved killed? Fiordiligi Is mine dead? Don Alfonso No, not dead, but nearly as bad. Don Alfonso Not that either. Fiordiligi Well, what then? Don Alfonso The royal command has called them To the battlefield. Fiordiligi and Dorabella Alas, what do I hear?
Fiordiligi And they are going? Don Alfonso At once. Dorabella Is there no way of stopping them? Fiordiligi Not a single farewell? Dorabella Where are they? Don Alfonso Come in, my friends! Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso. Ferrando e Guglielmo in abito da viaggio. Ferrando and Guglielmo in travelling clothes. Fiordiligi e Dorabella Or che abbiam la nuova intesa, A voi resta a fare il meno; Fate core: Ferrando e Guglielmo Idol mio, la sorte incolpa Se ti deggio abbandonar. Dorabella a Ferrando Ah, no, no, non partirai!
Fiordiligi a Guglielmo No, crudel, non te n'andrai! Dorabella Voglio pria cavarmi il core! Fiordiligi Pria ti vo' morire ai piedi!
Ferrando sottovoce a Don Alfonso Cosa dici? Guglielmo sottovoce a Don Alfonso Te n'avvedi? Don Alfonso sottovoce ai due amanti Saldo, amico: Recitativo Guglielmo Non piangere, idol mio! Ferrando Non disperarti, Adorata mia sposa! Don Alfonso Lasciate lor tal sfogo. Fiordiligi Lasciami questo ferro: Dorabella Morrei di duol; D'uopo non ho d'acciaro.
Ferrando e Guglielmo Non farmi, anima mia, Quest'infausti presagi! Proteggeran gli Dei La pace del tuo cor ne' giorni miei. Il ciglio sereno, Mio bene, a me gira: Felice al tuo seno Io spero tornar. Si sente un tamburo in distanza Ferrando Oh cielo! Don Alfonso Ecco, amici, la barca. Ferrando My trembling lips Cannot utter the words.
Don Alfonso In moments of the greatest stress A hero calls up all his strength. Fiordiligi and Dorabella Now that we have heard the news, One detail remains for you to do; Be brave, and plunge your blade Into this heart. Ferrando and Guglielmo My love, blame fate If I must abandon you. Dorabella to Ferrando No, no, do not go! Fiordiligi to Guglielmo Cruel one, do not leave me! Dorabella I would sooner tear my heart out! Fiordiligi I would sooner die at your feet! Ferrando aside to Don Alfonso What did I say? Guglielmo aside to Don Alfonso Do you see now? Don Alfonso saside Patience, friend; We've not reached the end yet!
All Thus destiny confounds Our mortal hopes. Ah who, amid such sorrow, Can ever more delight in life?
Recitative Guglielmo Do not weep, my darling! Ferrando Do not despair, My dearest love! Don Alfonso Leave them that comfort. They have only too good Cause to grieve. Fiordiligi Who knows if we shall ever meet again! Dorabella Who knows if you will ever return! Fiordiligi Leave me this dagger: Dorabella I should die of grief, Even without a dagger. Ferrando and Guglielmo My love, do not make Such gloomy predictions!
Heaven will assure your peace of mind So long as I live. A drum is heard Ferrando O heavens! That is the fatal drum that comes To tear me from my treasure! Don Alfonso Friends, here is the boat. Marcia militare in qualche distanza. Arriva una barca alla sponda; poi entra nella scena una truppa di soldati, accompagnata da uomini e donne. A boat arrives at the shore.
During the following march, a troop of soldiers enters accompanied by townsmen and women. Il fragor di trombe e pifferi, Lo sparar di schioppi e bombe, Forza accresce al braccio e all'anima Vaga sol di trionfar. Andar conviene Ove il destino, anzi il dover, v'invita. Fiordiligi Ah, per un sol momento Ferrando e Guglielmo Abbracciami, idol mio. Fiordiligi e Dorabella Muoio d'affanno. Dorabella piangendo Due volte ancora Tu scrivimi, se puoi. Ferrando Sii certa, o cara. Guglielmo Non dubitar, mio bene. Fiordiligi Sii costante a me sol Fiordiligi e Dorabella Addio.
Fiordiligi, Dorabella, Ferrando e Guglielmo Mi si divide il cor, bell'idol mio! Soldati e Popolani Bella vita militar! I soldati partono seguiti dagli uomini e dalle donne. Le amanti restano immobili sulla sponda del mare. Every day a change of scene; Plenty today, little tomorrow, Now on land and now on sea. The sound of trumpets and fifes, The din of guns and shells Lend strength to our arms and our spirits, Longing only for victory. A soldier's life for me! Recitative Don Alfonso There's no more time, friends: You must go where both Fate and duty call you.
Fiordiligi Ah, for just a moment Don Alfonso Your regiment's ship Has already left; You'll have to join it With a few friends who await you On a smaller boat. Ferrando and Guglielmo Embrace me, my love! Fiordiligi and Dorabella My heart is breaking! Dorabella weeping Write me twice as often If you can. Ferrando Never doubt me, my dear! Guglielmo Rest assured, my love! Don Alfonso to himself I'll burst if I don't laugh! Fiordiligi Be true to me alone Fiordiligi and Dorabella Farewell!
Fiordiligi, Dorabella, Ferrando and Guglielmo My heart is rent in twain, my love. Soldiers and People A soldier's life for me! During the repetition of the chorus, Ferrando and Guglielmo board the boat which then sails away. The soldiers march off, followed by the people. Recitativo Dorabella in atto di chi rinviene da un letargo Dove son?
Don Alfonso Son partiti. Fiordiligi Oh dipartenza Crudelissima, amara! Don Alfonso Fate core, Carissime figliuole. Facendo moto col fazzoletto Guardate: Fiordiligi salutando Buon viaggio, mia vita! Dorabella salutando Buon viaggio! Come veloce Se ne va quella barca! Deh, faccia il cielo Ch'abbia prospero corso. Dorabella Faccia che al campo giunga Con fortunati auspici.
Don Alfonso E a voi salvi gli amanti, A me gli amici. Recitative Dorabella Where are they?
Don Alfonso They've gone. Fiordiligi O most cruel, Bitter parting! Fiordiligi God speed you, my love! Dorabella God speed you!
How swiftly their boat Disappears! It's out of sight! Heaven grant it A safe voyage! Dorabella May Heaven protect them too On the field of battle! Don Alfonso Preserve your lovers And my friends. Exeunt Fiordiligi and Dorabella. Recitativo Don Alfonso Non son cattivo comico! Al concertato loco i due campioni Di Ciprigna e di Marte Mi staranno attendendo: Quante smorfie, quante buffonerie!
Tanto meglio per me Per femmina giocar cento zecchini? Nel mare solca e nell'arena semina E il vago vento spera in rete accogliere Chi fonda sue speranze in cor di femmina. Recitative Don Alfonso I'm not a bad actor! What grimaces, what affectations! All the better for me, They'll fall more easily; People of that kind are the first To change their minds. Poor fools, To wager a hundred sequins on a woman! Camera gentile con diverse sedie, un tavolino, ecc. A room with various chairs, a table, etc.
Per Bacco, vo' assaggiarlo: Si forbe la bocca Vien gente. Oh ciel, son le padrone! Recitative Despina who is whipping the chocolate What a wretched life A lady's maid leads! From morning till night working, Sweating and toiling, and after all One's done there's nothing for oneself! I've been beating this for half an hour, And now the chocolate's ready; yet though my tongue's Hanging out, must I just stand and smell it? Aren't my tastes just like yours? O dearest ladies, You have the substance And I only the smell! Damnit, I'm going to try it.
She tastes it Delicious! She wipes her mouth Someone's coming! Goodness, it's my ladies! Fiordiligi e Dorabella ch'entrano disperatamente. Despina, Fiordiligi and Dorabella, who enter distractedly. Recitativo Despina presentando il cioccolatte sopra una guantiera Madame, ecco la vostra colazione. Dorabella gitta tutto a terra Diamine, cosa fate? Si cavano entrambe tutti gli ornamenti donneschi ecc. Paventa il tristo effetto D'un disperato affetto: Odio la luce, Odio l'aria che spiro Dorabella Oh, terribil disgrazia! Despina Sbrigatevi in buon'ora. Fiordiligi Da Napoli partiti Sono gli amanti nostri.
Despina come sopra Come, chi sa? Dorabella Al campo di battaglia.
Despite a spoken ver- nacular that deviated in major ways from Italian, which was in fact an- other language; despite the study of Latin and French, I took translations into Italian for granted just as the natives of any place take their language and mores for granted --as the only way something is said and done. And what do we say? At first, the only two aligned sentences are the first and the last. Le lingue di queste poesie sono state esplorate, controllate e comparate prima di essere state tradotte Recitative Guglielmo Do not weep, my darling! Guglielmo In onor di Citerea Un convito io voglio far. Ceruti is the most similar to the original among our translators and even exceeds a bit, producing an average period of 49 words against the 48 of Homer.
Despina Tanto meglio per loro: Li vedrete tornar carchi d'alloro. Fiordiligi Ma ponno anche perir. Despina Allora, poi, Tanto meglio per voi. Fiordiligi sorge arrabbiata Sciocca, che dici? Fiordiligi Ah, perdendo Guglielmo Mi pare ch'io morrei! Dorabella Ah, Ferrando perdendo Mi par che viva a seppellirmi andrei! Per un uomo morir! Altri ve n' hanno Che compensano il danno. Despina Han gli altri ancora Tutto quello ch'hanno essi.
Un uom adesso amate, Un altro n'amerete: Fiordiligi con trasporto di collera Divertirci? Passaro i tempi Da spacciar queste favole ai bambini. Di pasta simile Son tutti quanti: La ra la, la ra la, la ra la, la. Recitative Despina Despina offers the chocolate on a tray Here's your breakfast, ladies. Dorabella flings it all to the ground Jiminy! What are you doing? Both stripping off all their ornaments. Fiordiligi Where is a dagger? Dorabella Where is the poison? Despina Ladies, I beg you! Dorabella Ah leave me! Flee the dread effect Of a distracted love!
Close those windows; I hate the light, I hate the air I breathe, I hate myself. Who mocks at my grief? Ah fly; leave me alone, for pity's sake! Dorabella O dreadful disaster! Despina Get on with it! Fiordiligi Our lovers Have left Naples. Despina laughing Is that all? Despina What do you mean, who knows? Where have they gone? Dorabella To the field of battle! Despina So much the better for them: You'll see them return crowned with laurel.
Fiordiligi But they might be killed! Despina Why then, So much the better for you. Fiordiligi rises angrily Fool, what are you saying? Despina The simple truth: Fiordiligi Ah, without Guglielmo, I think I'd die! Dorabella Ah, without Ferrando I think I'd bury myself alive! That's what you think, but you wouldn't; No woman yet has ever died for love. Die for a man?
There's lots more Where he came from. Dorabella And do you believe anyone could love Another man who once had had A Guglielmo, a Ferrando for lover? Despina The others have everything That these have. You love this man now; So you'd love another: One's as good as the other Since neither's worth a thing. But we won't go into that; They're still alive And will come back alive; But they're far away, And rather than Waste time in idle tears, Think about enjoying yourselves.
And what's more, Making love furiously, as your Dear gentlemen will be doing on active service! Dorabella Don't insult those pure souls like this, Those models of fidelity and perfect love. Despina Go on with you! The times are past For spinning such tales even to babies! All of them Are made of the same stuff; The quivering leaves, The inconstant breezes Have more stability Than men. In us they only prize Their own pleasure; Then they despise us, Deny us affection, And from such tyrants There's no mercy to be had. We woman should pay out This hurtful, Impudent breed In their own coin; Let's love them To suit our convenience and our vanity!
Recitativo Don Alfonso Che silenzio! Che aspetto di tristezza Spirano queste stanze. Temo un po' per Despina: Ma, per esser sicuro, si potria Metterla in parte a parte del segreto Esce dalla sua stanza Don Alfonso Despina mia, di te Bisogno avrei. Despina Ed io niente di lei. Don Alfonso Ti vo' fare del ben. Don Alfonso mostrandole una moneta d 'oro Parla piano, ed osserva.
Despina Me la dona? Despina E che vorebbe? Don Alfonso Prendi ed ascolta. Sai che le tue padrone Han perduti gli amanti. Don Alfonso Tutti i lor pianti, Tutti i deliri loro anco tu sai.
Don Alfonso Or ben, se mai Per consolarle un poco E trar, come diciam, Chiodo per chiodo, Tu ritrovassi il modo Da metter in lor grazia Due soggetti di garbo Che vorrieno provar Despina Non mi dispiace Questa proposizione. Ma con quelle buffone E, sopra tutto, Hanno una buona borsa I vostri concorrenti?
Despina E dove son? Li posso far entrar? Don Alfonso fa entrar gli amanti, che son travestiti. Recitative Don Alfonso How silent! What an air of sorrow These rooms wear! It's not really their fault; They need consolation; Until their two credulous lovers Appear disguised, As I instructed them, Let's see what can be done. I'm a bit worried about Despina; That little baggage might recognise them; She could upset the apple?
But to be certain, it might be best To let her into a part of the secret. That's a splendid idea! She comes out Don Alfonso Despina my dear, I have need of you. Despina Well, I haven't of you. Don Alfonso I mean you well. Despina An old man like you Can do nothing for a girl.
Don Alfonso showing her a gold coin Drop your voice and look here! Despina Are you giving me it? Don Alfonso Yes, if you'll do what I ask. Despina And what do you want? Gold is my undoing. Don Alfonso And you shall have it If I can trust you. Despina Is that all? Don Alfonso Take it, then; now listen.
You know your mistresses Have lost their lovers. Don Alfonso And you know Of all their weeping and wailing. Despina I know it all. Don Alfonso All right: If, to console them A little and, as they say, To replace like with like, You were to find a way Of bringing to their favour Two presentable fellows Who are anxious to try You take my meaning There's another, twenty scudi for you If you bring it off.
Despina I've nothing against this proposition. But with those sillies These suitors of yours, Are they young? And, above all, Have they plenty of money? Don Alfonso They have everything Which could please ladies of taste. Do you want to see them? Despina Where are they? Don Alfonso Just here: Shall I call them in? Despina That's all right with me.
Don Alfonso brings in the lovers, who are disguised. Ferrando e Guglielmo Per la man, che lieto io bacio, Per quei rai di grazia pieni, Fa' che volga a me sereni I begli occhi il mio tesor. Io non so se son Valacchi O se Turchi son costor. Don Alfonso sottovoce a Despina Che ti par di quell'aspetto? Despina sottovoce a Don Alfonso Per parlarvi schietto schietto, Hanno un muso fuor dell'uso, Vero antidoto d'amor. Fiordiligi e Dorabella di dentro Eh, Despina! Don Alfonso a Despina Ecco l'istante! Fa' con arte; io qui m'ascondo. Falli uscire immantinente, O ti fo pentir con lor.
Despina, Ferrando e Guglielmo Tutti e tre s'inginocchiano Ah, madame, perdonate! Fiordiligi e Dorabella Giusti Numi! Dell'enorme tradimento Chi fu mai l'indegno autor? Despina, Ferrando e Guglielmo Deh, calmante quello sdegno! Tutta piena ho l'alma In petto di dispetto E di furor! Recitativo Don Alfonso dalla porta Che sussurro! Siete pazze, Care le mie ragazze?
Volete sollevar il vicinato? Dorabella con furore Oh, ciel! Uomini in casa nostra? Fiordiligi con fuoco Che male? Dopo il caso funesto! Sogno o son desto? Amici miei, Miei dolcissimi amici! Ferrando Amico Don Alfonso! Si abbracciano con trasporto Don Alfonso Oh la bella improvvisata! Despina a Don Alfonso Li conoscete voi? Don Alfonso Se li conosco! Fiordiligi E in casa mia che fanno? Guglielmo Ai vostri piedi Due rei, due delinquenti, ecco madame! Dorabella Numi, che sento! X Factor - Parlano i finalisti dell'edizione Accetta solo fotografie non esclusive, destinate a utilizzo su testate e, quindi, libere da diritti.
Pubblica immagini fotografiche dal vivo concesse in utilizzo da fotografi dei quali viene riportato il copyright. E-mail Compilare il campo E-mail Il campo E-mail deve essere valido. Per poter seguire un artista occorre Prestare il consenso. Nome Compilare il campo Nome. Cognome Compilare il campo Cognome.
Poppi, Studia Patavina Gamberini, Medioevo Latino 26 , 23 n. Also found at http: Other publications comparative philosophy: Milano , pp.
Abelardo, Grandangolo 19 Corriere della Sera, Milano , pp. Participation to the theatre show-cum-conference Nazionalpopolare. Da Gramsci ai reality show, directed by S. Lorenzo Bernini, Apocalissi queer. Elementi di critica antisociale, ETS, Pisa , pp. Myth, Philosophy, Imagery, Verona, December Mito, filosofia, immaginario, Verona, December Ethics ; Philosophical Anthropology ; History of philosophy ; History of medieval philosophy ; Responsible for the personnel safety.
Remember me on this computer. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. Click here to sign up.