Contents:
USB fan, adjustable and quiet. Digital hygrometer with mould alarm. Outdoor Thermometer, x28 mm.
To use all the features on this website, JavaScript must be enabled in your browser. By visiting this website, you agree to our use of cookies.
So we can improve the service to you. Shopping Cart 0 Product. All Categories All Categories. This is the talk page for discussing improvements to the German proverbs page. The formatting is a bit clumsy, however I tried to make it consistent with the rest. Also, the introductory statement is a bit obtuse - I was lacking inspiration, but someone else might have an inspired way to a choice, has a problem.
I can't find an exact translation but if I translate "problem" back to german "Problem" I don't find it fitting. Also note that instead of "a", "the" should be used. I deleted the two englisch proverbs English Proverb: I don't know a more fitting english proverb though. But better no translation than a wrong one I guess. The original is about the difficulties of choosing sth.
My dictionary translates "qual" with "dolor" for am. There's no exact equivalent I know of in English. It's similar to "spoilt for choice", referring to the difficulty one sometimes has choosing between two or more options. It comes from the word "Mahl" which can be translated as dinner. I'm not familiar with wikigroups or anything similar and I didn't bother to read the rules which I now, thinking about it, regret.
Amazon Advertising Find, attract, and engage customers. Show more Show less. Wer die Wahl hat, hat die Qual. The English "equivalent" every cloud has a silver lining , which is widely used in the U. In fact, while writing this column I am feeling a bit "under the weather", meaning slightly ill. If I wasn't supposed to change anything then please change it back.
I don't know if it was ok that I just changed it, but at least here is an explanation why I did it. If I wasn't supposed to change anything then please change it back.
As an English speaker, "first come, first served" is certainly the accepted equivalent proverb in my context. To me, "who comes first eats first" makes little metaphorical sense. Perhaps they should both be up there?
Certainly that gothic typeface Fraktur? Fortunately, Germany changed over to something more readable in WW2. My language is dutch and yes there are some difficult things in german but so there are in dutch and english. But that's part of the fun in learning other languages. The only Germans I ever met who used this saying seriously, i. Perhaps the German who wrote, "We germans know that german is a difficult language" is one of the latter group. A German attempting to claim in incorrect English that German is "hard" is like the pot calling the kettle black.
When I do use this proverb "Deutsche Sprache It's usually not ment to be arrogant or self-righteous. Ich glaube Deutsch ist eine schoene Sprache und ist nicht sehr schwer zu lernen. I also know only the use in the context of a grammatical mistake made by oneself or by others. I would not be suprised if other languages had equivalents. I could imagine that the perception of German as "hard" is because of a historical strong diversification by dialects and a comparatively late establishment of a specific language code, there are still many speakers today who prefer regional dialects with considerably deviant grammar.
I'd like to read this book on Kindle Don't have a Kindle? Share your thoughts with other customers. Write a customer review. There's a problem loading this menu right now. Learn more about Amazon Prime.
Want to know the literal and proper translation of some German idioms? Then this is the page for you: we translated over German idioms into English. Proverbs from all German speaking areas in the world. der deutschen Zechbrüder und Aller Praktik Grossmutter, d.i. der Sprichwörter ewigem Wetterkalender.
Get fast, free shipping with Amazon Prime. Get to Know Us. English Choose a language for shopping. Explore the Home Gift Guide.