Contents:
Der kleine Grossvater by Peter Steinbach. Ku-ka-re-ku by Lev Jakovlev. Lille Kong Magnus by Pia Thaulov. Make Lemonade by Virginia Euwer Wolff. A moment of truth true stories from around the world by Sigrun Srivastav. Mommy Laid An Egg: Multiple noise by Ted van Lieshout. Neben mir ist noch Platz. Neondrengens profeti by Bent Haller.
Nordiska folksagor by Vibeke Stybe. Olleitlas che parlava all'incontrario by Guido Baldassarri. Un pacte avec le diable by Thierry Lenain. Le palefroi by Martine Bourre. Een pelikaan op straat by Anton van der Kolk. Polissena del Porcello by Bianca Pitzorno. Contes russes Russian Orig. Lilles fire historier by Niels Henrik Hansen. Ric della montagna by Pietro Speri.
Rubens by Lillo Canta. Schwarzer, Wolf, Skin by Marie Hagemann. Seeing Things by Robin Klein. Il segno di Lapo by Roberto Piumini. Il segreto del calicanto: En som har tur by Gunnel Linde. Someone Came Knocking by Anne Merrick. Something From Nothing by Phoebe Gilman. A sonnet for the city by Diana Noonan. Star Dancer by Morgan Llywelyn.
Stella and Roy by Ashley Wolff. Stories South of the Sun by Christel Bodenstein. The Storyteller at Fault by Dan Yashinsky. Der Teddy und die Tiere by Michael Ende. Togo Collection Papillon -Aventure, no. The Tub Grandfather by Pam Conrad. Die Geschichte von Milan und Niki. Searching for the Gypsies by Yale Strom. Der unsichtbare Kanzler by C.
Vacances pagades by Joan Oliver. Veronica ovvero "I gatti sono talmente imprebedibili! Vinterviken by Mats Wahl. Volshebnye skazki by K. Where the Girls Are by Nikolaus Heidelbach. Where's Isabella by Dorothy Butler. A True Story by Cherie Mason. O zbiriguidofilo e outras historias by Pitum Keil do, Amaral. Giornale di bordo del capitano Beppe Barbaspina by Pinin Carpi. Aller simple pour Saguenal by Jean-Louis Trudel. Arthur Rimbaud, le voleur de feu by Sarah Cohen-Scali. As uvas do Marengo by Paulo Rangel.
Atlante di mitologia by Giorgio P. The Blue Sky by Galsan Tschinag. Booze by Bernt Danielsson. Reader Macmillan Children's Books S. The Butterfly Workshop by Gioconda Belli. Chwileczke walerio by Krystyna Siesicka.
Delfinen mellan mussla och moln by Gunilla Linn Persson. Diana, Cupido e il commendatore by Bianca Pitzorno. El camello de hojalata by Ghazi Abdel-Qadir. Marco hat was getan. Europe est une femme by Chaillot Nicole. Falling by Anne Provoost. Il fantasma che aveva paura dei fantasmi: La femme-jardin et autres contes extravagants by Muriel Bloch.
Fire on the Mountain by Jane Kurtz. Flip-Flop Girl by Katherine Paterson. The Frog Princess by J. Das geheime Wissen der Pinguine, Bd. Guests by Michael Dorris. Halinka by Mirjam Pressler. Heimat ist nicht nur ein Land. Hvor ble det av Hansemann? Das ist kein Papagei! Je m'appelle Adolphe by Pef. Kaassassuk by Miki Jacobsen.
Kalapani by Ratnabali Mitra. Kalif Storch by Wilhelm Hauff. Kezzie by Theresa Breslin.
Kiko - den syngende hund by Morti Vizki. Kinderdike by Leonard Everett Fisher. Le loup est revenu! Manolito Four-Eyes by Elvira Lindo. Mellow Yellow by Jenny Robson. Mia, was ist ein Trip? Mig og Manet by Peter Gjellerup Koch. Mijn vader by Toon Tellegen.
Mille et un Nil by Isabelle Courmont. Mississippi Chariot by Harriette Gillem Robinet. Muscha by Anja Tuckermann. No Peace for Amelia by Siobhan Parkinson. Une nuit, un chat-- by Yvan Pommaux. The Paper Princess by Elisa Kleven. Parkland by Victor Kelleher. Pohistsenije damy, ili, Tsetvero idut po sledu by Nikolaj V. Power and Glory by Emily Rodda. Quand on est mort, c'est pour toute la vie by Azouz Begag.
Racconti dal Camerun by Rossella Alberti. Die Reise zu den Brumm- Bell- Bergen. Rosie Backstage by Tim Wynne-Jones. Rue de Paris by Claude Gutman. La rusignole de Cretelungje: Secrets of the rainforest by Dailan Pugh. The serpentine belt by Joanne Horniman. De soldatenmaker by Paul Biegel. Spis din burger, Musa! Step by Wicked Step by Anne Fine. Stories from Ladakh by Kusum Kapur.
Povestiri scrise de dragul celor mici by George Mihail Zamfirescu. New Zealand stories for children by Rosalyn Barnett. Svet v naprstniku by Ervin Fritz. Thike pas shpine-- by Odhise K Grillo. Triantaphyllena by Kypros Chrysantes. Troubling a Star by Madeleine L'Engle. Veren by Veronica Hazelhoff.
Innenansichten aus einem Jugendknast by Marie-Therese Schins. Die wahre Geschichte von allen Farben: Way home by Libby Hathorn. Who's for the Zoo? Wir leben gern bei euch zuhaus by Susanne Riha. Yakouba by Thierry Dedieu. Zampe di gallina by Guido Quarzo. Zapiski institutki by Lidija A. Die Zeit ist kaputt by Klaus Kordon. Ptolemeu, el cuinetes by Estrella Ramon. Agali, pastore del deserto by Odile Weulersse. Ali Baba en de veertig tekenaars by Willem Wilmink. Als het leven knaagt by Sonia Sarfati.
De andre by Carsten Overskov. Au Lit, Princesse Emilie! Bare Hands by Bart Moeyaert. Blabla pesmi in igre za male in velike tigre by Boris N. Blaeberry Sunday by Elizabeth O'Hara. The boy who counted to a million by Lawrence Bransby. The car with three wheels by Gillian Leggat. Le castor by Michel Villeneuve. Cat and dog by Peta Coplans. Ce n'est pas de ma faute! Il cerchio magico by Susanna Tamaro. Chandra by Frances Hendry. Cuentos completos de Wilhelm Hauff by Wilhelm Hauff. Cuentos de Andersen by Hans Christian Andersen. Dagbok forsvunnet by Fam Ekman. Denis del pane by Roberto Piumini.
Dinner at Magritte's by Michael Garland. Dog Friday by Hilary McKay. Dona bruxa gorducha by Anabela, Mimoso. Dragon bleu, dragon jaune by Philippe Soupault. The drover's dog by David Cox. E de yomu Hiroshima no genbaku by Masamoto Nasu. Elvtyven by Tor Halstvedt. Englepels by Iben Sandemose. Etosha Experience by Anna Louise Marais. Eventyrprinsesser by Karen Bertelsen.
Floh Dickbauch by Lutz Rathenow. Flugten fra Kaos by Ken Jacobsen. Gandhi, the man of peace by Manorama Jafa. Gato encerrado by Mireya Tabuas. Un gato muy poco gato by Elena O'Callaghan i Duch. Das geht doch nicht! Il girotondo degli spiriti allegri: Der Glasball by Sabine Friedrichson. Gluskabe and the Four Wishes by Joseph Bruchac. Hanasakajii by Toshio Ozawa. Hannah or Pink Balloons by Mary Beckett.
Herr Balders hemlighet by Jakob Wegelius. Die Hexe zieht den Schlafsack enger by Hanna Johansen. Home run by Paula Boock. Huevos de pascua Spanish Edition by Kestutis Kasparavicius. Ich bin, was ich bin, ein Jude. Ilden by Lotte Nyholm. Into the Deep Forest: Jackson Pollock by Mike Venezia. Kak rabotaet kompjuter How a computer works by Vladimir Buslenko. Kensani's kite by Alanna Deall. Kornetten, et rop om hjelp: L'arbre aux corbeaux by Stibane. Lights for Gita by Rachna Gilmore. Links neben Cori by Christa Ludwig. Bilder von Nikolaus Heidelbach.
La maison des trains by Nadine Brun-Cosme. Malana by A K Srikumar. Les masques by Claude Ponti. Math Curse by Jon Scieszka. Meyer, the Bird by Wolf Erlbruch. Musejagten by Pia Thaulov. A Cat's Story by Elke Heidenreich. Neuzen in je oksel by Midas Dekkers. Nezumi-no-mochitsuki by Toshio Ozawa. Nikodemus by Marita Lindquist. No Bahamas by Dagmar Chidolue. Nowhere in Africa by Stefanie Zweig. Nurmi, der bar by Stefan Slupetzky.
Gl'istrici Italian Edition by Silvana Gandolfi. Oliver Tambo by Chris Van Wyk. On the Wings of Peace: Orphan of the universe ISBN: The Other Side by Alejandro Aura. Il pentolino magico by Massimo Montanari. Personlig tog jeg ikke skade af at vokse op by Roald Als. Pipo et Sifflet sont des cobayes Pobre corintiano careca by Ricardo Azevedo. Pour faire un ours bleu, choisir un beau lion Prikljutsenija sdobnoi lizy povest-skazka by Viktor Lunin. Les quatre-chemins by Jean-Pascal Dubost. En que se diferencian el blanco y el negro? Ramons Bruder by Henky Hentschel.
Re-Zoom by Istvan Banyai. Real Vampires by Daniel Cohen. Die Reise in den Norden by Karla Schneider. Reise zwischen Nacht und Morgen by Rafik Schami. Sarukani-kassen by Toshio Ozawa. Der Schnabelsteher by Rafik Schami. Shitakiri-suzume by Toshio Ozawa. Sho and the Demons of the Deep by Annouchka Galouchko. Shola and the Lions by Bernardo Atxaga.
Theseus and the Minotaur by Jules Cashford. Traitor by Gudrun Pausewang. Tschipo in der Steinzeit by Franz Hohler. The Vasa Sets Sail: Een verboden kind by Trude de Jong. Beaumont by Terrance Dicks. Wally the Wiz Kid by Margaret Clark. Waste not your tears by Violet Kala. Weather Eye by Lesley Howarth.
Wilfried by Christian Waluszek. Zolani Goes to Yeoville by Georgiana King. Zoom by Istvan Banyai. Das Abenteuer by Rotraut Susanne Berner. Die Abenteuer der kleinen Wolke by Marianne Koch. Abracadabra by Ingrid Schubert. Ach by Gregie De Maeyer. After January by Nick Earls.
After the Darkness Adlib by Michael Smith. Alla signorina Elle con tanto affetto by Marcello Argilli. Another Kind of Monday by William E. Ashima di hui sheng: Asturias by Brian Caswell. Bad Girls by Cynthia Voigt. The Barefoot Book of Heroes: The battle of Pook Island by Jack Lasenby. Die Besucher-Sucher by Wolfgang Slawski. Betty and Bala and the proper big pumpkin by Lorraine Berolah.
The blue man and other stories from Wales by Christine Evans. Der Buchstabenfresser by Paul Maar. The Byzantium Bazaar by Stephen Elboz. Cai hui ben Zhongguo min jian gu shi. Da-wo-er zu by Wen Ruo. Hasake zu by Zhun Gu. Yao zu by Chuan Yi. Cando petan na porta pola noite by Xabier P. A casa das bengalas by Antonio Mota. La chaise bleue by Claude Boujon. Chumba la Cachumba by Carlos Cotte. Cinema segreto by Domenica Luciani. Un coniglio nel cappello by Donatella Bindi Mondaini. Un crime est-il facile? The Cuckoo's Child by Suzanne Freeman. Cybermama by Alexandre Jardin. Dalle caverne ai grattacieli: Dich habe ich in die Mitte der Welt gestellt by Andrea Hensgen.
Disteltage by Renate Welsh. Grimm by Xavier Carrasco. El Terror de Sexto B: Kohtaaminen by Mats Wahl. Fables by Jean de La Fontaine. A Faraway Island by Annika Thor. Ferkel Ferdinand by John A. Fred hat Zeit by Franz-Joseph Huainigg. The Gift of the Sun: Guidone Mangiaterra e gli sporcaccioni by Sebastiano R. Hai jiao tian ya chi zi qing: Hamburguesa de mamut by Ruth Fraile Huertas. Heroes and lionhearts by Louise van der Merwe. Historias de soles by Davi. How Thopo became a great n'anga by Stephen Alumenda. Hrestain mii kralj by E. Ibo by Hans Jaeckel. Une image de Lou by Nicole Schneegans.
In einer anderen Welt Roman by Wolfgang Rudelius. Jan en het gras by Harrie Geelen. His Story by Katherine Paterson. Johan uten frykt by Lars Natvig. Juul by Gregie De Maeyer. Karolines dyrejeg by Vagn Lundbye. Kleines Boot auf grosser Reise by Gerhard Gepp. Kleuterwoordenboek by Nannie Kuiper. Knapphuset by Arild Nyquist. Knappt lovlig by Katarina von Bredow. Kurt blir grusom by Erlend Loe. L'arbre noir by Michel Lamontagne. Le long silence by Sylvie Desrosiers.
Magic Drum by Bridget King. Mais-Barne-Barna by Wera Saether. Mama im Knast by Maja Gerber-Hess. Manuale del cacciatore di fantasmi by Francesca Lazzarato. Marmellata di basilico by Guido Quarzo. Meester Jaap by Jacques Vriens. Mijn vingers zijn niet lang genoeg by Heide Boonen. Mistero sull'isola by Angela Nanetti. Monday's Troll by Jack Prelutsky. Mrs Windyflax and the Pungapeople by Barry Crump. Lumbago by Gilles Tibo.
Namibian detective stories by David Jaspar Utley. The Orphan Calf and the Magical Cheetah: Piepheini by Peter Abraham. Rabbit Spring by Tilde Michels. Rage of the sea wind by M. Ranocchi a merenda by Guido Quarzo. Rappatakk sjalusiens svarte sanger by Susanne Marko. Ready or Not by Mark Macleod. La reine des fourmis a disparu by Fred Bernard. De reizen fan Tsjam by Luuk Klazenga. A right royal pain: Rumpelstiltskin - the true story by Aislinn O'Loughlin.
Predanija Romanskich narodov srednevekovoj Evropy The knights of the Round table. Safran by Bodil Bredsdorff. Samotne wyspy i storczyk by Anna Onichimowska. Secret Letters from by Susie Morgenstern. Shirin by Nasrin Siege. Som et lille himmerige by Jacob Clausen. The Spring Tone by Kazumi Yumoto. Svansboken by Ragnar Olsson. Tententen yukiakari by Isao Uji. This is Our House by Michael Rosen. Tick-Tock by Lena Anderson. Tipi's, totems en tomahawks: Tvillingbror by Liv Marie Austrem. Verflixte Fliegen by Heidrun Boddin. A Voyage of Discovery: W krainie kota by Dorota Terakowska.
Wenn Jakob unterm Kirschbaum sitzt. Worlds apart by Vivienne Joseph. Das Wunderei by Ludwig Askenazy.
Icaro en El Mundo de los Sueños (Spanish Edition) [Jorge Micó] on www.farmersmarketmusic.com *FREE* shipping on qualifying offers. Un muchacho perdido en medio de la. En un mundo en el que los registros akáshicos dejan de ser una teoría y la relación entre vidas pasadas y enfermedad está demostrada científicamente.
Il y a le monde by Alain Serres. He has been awarded a number of international and Israeli literary honors including: Elhanan lives in Jerusalem with his wife and four children. His poetry and its translation are published and forthcoming in the Caliban Magazine, Ezra, and Lunch Ticket. Ross was born and raised in the suburbs of Philadelphia, PA. This winter I need a mom. I only understand a few. This winter I shiver like every winter. He left Uruguay in one step ahead of the death squads and has lived in Mexico for nearly four decades.
However, Milan is an outsider to both the Uruguayan and Mexican poetry scenes.
Uniquely vulnerable to language, his reverberations off-message offer risky freedom to the translator. Eduardo kindly insists that my translations are better than his originals: John Oliver Simon translator is one of the legendary poets of the Berkeley Sixties who has grown by steady dedication to his calling. Published from Abraxas to Zyzzyva, he is a distinguished translator of contemporary Latin American poetry, and received an NEA fellowship for his work with the great Chilean surrealist Gonzalo Rojas Leave your myrrh on the moors for the Moors, fine.
Lose the incense, over the top. Language in language out. Hair in the wind. A lenguaje dado lenguaje devuelto. In , Ellis Lak Publishers began a comprehensive collected edition of her works including, drafts, sketches and variant. The eighth and final volume came out in It supersedes all previous editions both in the West and in Russia. Don Mager translator has published chapbooks and volumes of poetry including: Smith University from where he served as Dean of the College of Arts and Letters As well as a number of scholarly articles, he has published over poems and translations from German, Czech, and Russian.
He lives in Charlotte, North Carolina.
Nuka bliver fanger by Palle Petersen. Her site is www. Which made him think maybe he should spruce up his wardrobe. Fables by Jean de La Fontaine. E quando cupa mezzanotte scocca by Ermanno Detti. Der Klavierling by Lotte Kinskofer. All the Jews were moved from the center to the outskirts.
Noor and I were interested in translating this particular book of poems for a few reasons. The first, of course, is that we genuinely admire the poems and feel they have important things to say about love, and relationships, and the hard work of being human. We were also interested in what these poems from this young poet could contribute to the portrait being offered to the world of Arabs in general, and of Arab women in particular.
We were looking for poems that went beyond the political to the personal, poems that allow a reader to see a whole, complex person rather than a sort of paper doll. She has written poetry since childhood, and her work has been widely published in journals throughout the Arab World. Noor Nader Al Abed co-translator is Jordanian. He teaches English to 11 th and 12 th grade boys at a secondary school outside Amman. This lonely wooden bench is a branch severed from a tree. His first poetry collection, Good Day My Dear, was published in With his poetry drenched in minimalism, suspense and wit, Yoonan is currently the most widely read living poet inside Iran.
Good Day My Dear, was published in He is the authorized translator of the minimalist Iranian poet Rasool Yoonan, and his translations have been published or are forthcoming in Washington Square Review , Indian Review , Visions International , and Asymptote. Fire and human is an incongruous collocation. My return is going to be melancholic.
I wish I were like naan. How gloriously it returns from the journey of fire. Bakeries in Iran have a big, round oven in which there is a flaming fire. After the dough is flattened and prepared, it is put inside the oven for one or two minutes, and the result that comes out is a freshly-baked naan. The earth is stupidly round. Matthew Landrum translator is the translation editor of Structo Magazine. Landrum lives in Detroit.
In the same way We, ourselves, are searching. A translator is like a mirror. The translator reflects the strengths and weakness of a poem, as well as the light within the poem. When I translate, I first read the poems out loud in Spanish to get the tone and the sound.
I read the rough English translation Ivonne provides. Then I research the topic she is writing about and explore the English language to bring her words to life. I write the poem in English. Then I return to the Spanish and her English renditions to make sure I am saying what she meant.
I have had to cut some lines because they are not what she is saying. I enjoy getting into her head and exploring her world. The perspective is fresh for me. She is an amazing poet. She brings myth to life in contemporary context. She is a translator. Her fiber art has appeared in Ghost Town Literary Magazine. The tiger owned all the letters of the primordial alphabet. The tiger placed his lips on top of mine.
An unexplainable grammar sprung up. I entered a world of sleeping mirrors. I hesitated between dangerous curves, I saw myself without looking, I entered the tiger through my eyes. I felt his heart roar the bellowing of all prophets. The rain has no body, nor face. All is peeled off leaving silence, hidden from nothingness. The tiger did not roar, no drums nor quaking. My cupped hands savant omens and trances as I caressed his face.
An alphabet of circular signs seared my senses. I swallowed the rain of primordial letters. El tigre posee todas las letras del alfabeto primordial. Entrar en un mundo de espejos dormidos. Vacilar en curvas peligrosas, mirarme sin mirarme, entrar por mis ojos al tigre. La lluvia no tuvo cuerpo, ni cara. Un abecedario de signos circulares mugieron mis sentidos. Bebo lluvia de las letras primordiales.
Y en medio de lo arcano vuelvo a germinar sin cesar en el centro de la noche. In these three poems that I am submitting, Cesarco Eglin delves into the negotiations that pertain to being the granddaughter of Holocaust survivors—negotiations that have to do with languages, generations, as well as remembering and forgetting. Translating these poems and working closely with Cesarco Eglin, I came to understand what it means to be a Holocaust survivor, a third generation Holocaust survivor. Cesarco Eglin poet is one of the most unique voices in contemporary Uruguayan poetry.
Latin American Literature in Translation. Scott Spanbauer translator is an editor and translator and teaches Spanish at the University of Colorado at Boulder. When someone says campo the images are held back, nothing comes. The wind sweeps me head-on into silence. A pause like the one I impose on myself so I make sure when faced with. Campo is wrapped up in the black and white of your voice testifying to memories that haunt me in photos videos in my viscera.
If I say campo now, I might see green pastures, gray this time around and disturbing amidst life unraveled the image, in the highway car window. Those campos now choked with grass brush up against Uruguayan meadows they coexist in a dictionary that insists upon separating them with numbers. Cuando se habla del campo no tomo por sentado una pradera donde descansar la cabeza y olvidarme de la ciudad en un picnic. Al silencio me arrasa el viento de frente. Una pausa parecida a la que me obligo para tomar impulso ante la. Si ahora digo campo, puede ser que vengan los pastizales verdes, esta vuelta grises inquietantes entre la vida deshilachada la imagen, en la ventana del auto en carretera.
Pablo Neruda poet was a Nobel Prize winning Chilean poet who led a politically and poetically charged life. He served as a diplomat and as a honorary consultant for many countries. After he joined the Communist Party, he began writing poems contrary to the contemporaneous political climate and had to go into hiding.
His work was selected in a contest hosted by Missouri State University Press to be included in their anthology Proud to Be: Writing by American Warriors, volume 3. He is also a staff writer for the literary journal Verse-Virtual , a book reviewer for Misfit Magazine , and a professor of literature at Changing Lives Through Literature. His poetry and translations have been featured in Reunion: We must tear down the past and as one builds floor by floor, window by window, and the building rises, so do we go throwing down first broken tiles, then pompous doors, until from the past dust rises as if to ram against the floor, smoke rises as if to catch fire, and each new day shines like an empty plate: And words, although the letters have the same transparencies and sounds, now change, and the mouth changes: Gili Haimovich and I are fortunate to have developed a creative collaboration in which I translate her poetry to English and she translates mine to Hebrew.
The process is engaging and dynamic. These poems, from the book Tinoket Baby Girl , explore the dual roles of wife and mother. Gili Haimovich author is an internationally published poet. Gili works as a translator as well as an interdisciplinary arts therapist and educator. Her collection of poetry In the Absence is forthcoming from Turning Point in The house, the country, me, you, the child? No, just not the child.
You assign that to be phantom pain. I am solar powered, but now I have you and our baby girl. I have to pull you all outside, on my back, just to be charged. And our baby girl, she is a small sun, I am a slightly larger sun, and you are the moon.
These alone light up the sky. None other than them but darkness? I need to carve my way outside, through the dark corners of the house, labyrinths of laundry, waterfalls of milk and tears, to be charged by solar power that will go through me to our baby girl, but not scorch you. These alone light up the sky, none other than us but darkness. Kurt Drawert author was born in outside East Berlin Hennigsdorf. He studied at the Joachim R. Becher Institute for Literature in Leipzig.
His work is characterized by a keen analysis of the process of reunifying East and West Germany and is highly political and controversial in nature. Paul-Henri Campbell translator was born in Boston, Massachusetts. He is a bilingual poet of German and English. The usage of the third person, of the personal pronoun, is on the rise. The occasions are increasing, the results are good.
Nobody creeping after your private diaries into your inner monologues, nobody eying you, no further indications of contrived sections in a history that you believe to be yours. Why not be flat out alone in the more intimate interiors, with the laundry that can finally be strewn about unwashed, to be alone with the fish and the depths— the reasons for a self-inflicted condition. The German original was recently published in: She has an international reputation as a poet, novelist, essayist, feminist theorist, and literary critic.
Her work has been translated into several languages. Karen McPherson translator is a poet, literary translator, and editor in the Airlie Press collective. She us also a Professor of French at the University of Oregon. She has published poems and translations in many journals and anthologies.
Her first full-length volume of poems, Skein of Light , was published in fall by Airlie Press. For the earth is stronger than you are, it seeks you out, it breathes you into its greedy mouth, and you fight every day against death, every day so your words may grow like a sturdy plant that nothing will be able to crush, not the scorching sun, not the desert caravans, not the desolation you push away beneath fine sentiments.
Your desolation is stronger than you are, in the evening it coils around your sack of skin and it seems to you that it will never tire, even were you to find the ancient star that marched ahead of the three kings.
You no longer remember just when you finally laid down your weapons in a cranny in the rocks and ran away. And the river suddenly looked old and wrinkled to you, like the skin of a woman whom no spark wakens any longer in the night nor any caress in the small of her back. You were for so long locked away in caves where you found no welcome.
And here you are now pondering the infinite space that lacks nothing because there is nothing, at least nothing but the extreme silence of your face, forgotten there, right in the middle of things, soothed, as if you should never again have to unlock your lips to ask for alms. Where has your faith wandered? You can no longer find unshadowed skies, a safe haven in the bulging ground, beyond the shattered, suffocating heat, beyond the heart and its reasons. Skies stretching out above our heads like a country fair. We wait, three short knocks, but in vain.
The party is elsewhere, in the bowls embellished with leaves and birds, on the transparent lace of a petticoat, within the walls of a room that we still must leave each morning. So then you imagine all-powerful eyes that would protect you despite their perfect immortality. You no longer know how to ask. How to ask someone to open her arms to you in the evenings when the clouds are so low they chase away the night, how to ask for that perfect word that holds the memory of the ancient prophecies in the ruined temples.
For all around nothing resists, around you people are ripping out lives and you keep throwing ropes and knives into the trash, you keep seeking out faces capable of holding onto the light. Human lips on which you might still leave a kiss. In the angle that the light takes at noon, you glimpse souls abandoning themselves to the churning waves, and that calm hanging over the city, and the emanations escaping from the earth and mixing with the fragrance of fuel oil and flowers. And your depleted, dying name.
Standing on the bank next to your shadow, you talk to it as if it were you, as if aging changed the echo of your words, you talk to it right up to the beyond, with a voice shorn but still clear despite the menacing heavens. Poem, yes, you try to understand how certain words take shape in your mouth. You think about sorrows that remain strange to you, surging from a spirit you no longer recognize as yours, but that keeps reminding you of the countryside swamped under the melancholy of cities, that unclamorous simplicity of children smiling even in their coffins, a life stubbornly fixed in the restful tranquility of a land rich with flowers that are hardier than summer.
Poem, poem when nothing comes to you but regrets. You begin to know how to settle into your own fright, to stand up straight when your body gives way on nights of extreme night. You do not rebel, you see the sand running through its glass shell as if it could spread the holiness of the desert across your days. You are once again able to face the monotony of sleep.
You have come to confuse your dead with the earth under the tombstones, the red earth digging out lamp-lit chambers. You forget the rotting of decomposing corpses, you want not to believe in the underground streams that are carrying residues of hair and nail and blood out into the arms of the sea. And you are no longer troubling the countryside where the river, already far behind its cry, keeps running confidently into waters that are far less certain. Your city, from afar, looks as large to you as the islands lost at the end of summer seas, those islands where ships are forever landing in search of towns slumbering under heavy clouds of smoke, your city looks rich enough to incite cravings, and you could almost believe you are returning to the gleamings of a night without sorrow, before the day that diminishes faces, while the traveler no longer empties his pockets to offer the old folks something with which to tend their wounds.
And so you seek the key to your house. From the steep slope of your rock, in your drowned dreams you call to the boats. Pero es un libro de relatos cortos impresionante. Nov 19, Sheilalayoli marked it as to-read. Jun 27, Mlle. Gis rated it it was amazing. Starobinets engancha y mucho. Dec 03, Eloi Puig rated it really liked it Shelves: Nov 23, Ignacio rated it really liked it. Feb 29, Pablo Egea rated it it was amazing. De momento mejor en corto que en largo, pendiente "El vivo", a ver Apr 05, Daniel rated it it was amazing.
Milady, a sus pies. Vadim Baldenkov rated it liked it Sep 20, Natalie rated it really liked it May 21, Caesaris rated it it was amazing Jan 16, Yekaterina Yegorova rated it it was amazing Oct 10, Maria rated it really liked it Apr 19, Ismael rated it really liked it Aug 17, There are no discussion topics on this book yet.