Contents:
Im Westen von Sizilien. Oben auf dem Berg liegt Erice. Der wenige Wind erlaubt ein entspanntes Segeln. Da kann ich doch mal die Angel auswerfen, mal sehen ob ein Tuna an die Angel geht? Nach einigen Minuten hole ich die Angelschnur ein und mit dem Kescher wird der Tuna ins Schiff geholt. Unweit vom Hafen ist die Weinkellerei. Florio, hier wird seit der Marsala hergestellt. Zuerst gibts einen 3D-Kino Kurzfilm inkl. Nach der Degustation und dem Kauf von einigen Flaschen Marsala werden wir in ein feines Fischrestaurant in der Stadt eingeladen.
Die Fischer verlassen den Hafen, das ist bestimmt ein gutes Zeichen, dass Wind und Wellen sich beruhigt haben. Wir starten um 7. Wir haben mehr Wind als vorausgesagt, die Wellen sind nur noch 1,4 Meter hoch, es macht richtig Freude zu segeln. Marina wird immer ruhiger und muss ab in die Koje, die Wellen sind zu unangenehm, Seekrank??? Wir legen nach 23 Meilen um Drunten in der Stadt scheint die Sonne, hier oben in Erice ist es wolkenverhangen.
Mystisch, die Burgen und Kirchen tauchen aus dem Nebel auf. Runter nach Trapani ist der Blick frei. In dem heiligen Tempel wurde ein spezieller Kult der sakralen Prostitution praktiziert. Ich konnte wegen des Nebels den Tempel nicht finden. Oder wurden aus den Tempelsteinen etwas eine der vielen Kirchen gebaut? Heute wird der Thunfisch aus Portugal und Spanien importiert und verkauft. Am Mittag entscheiden wir, dass wir weiter segeln. Wir waren etwas ungeduldig, wollten weiter um bald in Licata zu sein, in unserem Winterquartier.
Doch die Natur war heute anderer Meinung. Wir verlassen Castellammare del Golfo um Heute sind fast keine Thunfische mehr im Mittelmeer. Das war noch vor ca. Heute kommt der Thunfisch aus dem Atlantik. Viele Fischerboote wurden auf Befehl der EU ausgemustert.
San Vito ist der nordwestlichste Ort von Sizilien. Ein Badeort mit einem herrlichen Sandstrand. Wir brauchen den Motor, es hat zu wenig Wind. Kurz nach Mittag sind wir in Castellammare, ein freundlicher Hafenmeister, Gianfranco hilft beim Anlegen. Der grosse Hafen hier wurde nie fertiggestellt, nur die Hafenmauern sind da, aber keine Stege oder sonstige Infrastruktur. Das Geld ist ausgegangen. Am ersten Tag haben wir am Puls der Stadt geschnuppert. Nun wollen wir nochmals genauer hinsehen. Den Dom mit dem riesigen Vorplatz, und dann mal in die Neustadt, mit den breiten Einkaufsstrassen und noblen Restaurants und Kaffees.
Die Kapelle wurde zu der Zeit gebaut als in der Eidgenossenschaft die Habsburg mit den Hellebarden vertrieben wurden. Dann zum Teatro Massimo und und …. Sogar auf dem Dach des Domes waren wir in der Nacht. Wir steuern Palermo an. Wir haben wenig Wind, ab und zu segeln wir, dann hilft wieder der Motor. Dann gehen wir Palermo erkunden. Das Wort Canti kommt nicht von Singen sondern von Ecken. Er war, wie seine Vorfahren, Fischer. Nicht ganz einfach das liegen in Ustica. Wir bleiben am Abend auf dem Schiff- Ankerwache und geniessen das Fischmenue.
Schnell Kaffee machen, kurz mit Gioia raus dann sind wir um 6. Dann setzen wir die Segel. Wir geniessen die Zeit so alleine draussen im blauen Meer. Da wird es dunkel sein bis wir ankommen. Wir laufen um Hier bleiben wir bis der Wind passt, es sind jetzt noch 2 Tage Sturm aus Norden gemeldet.
28 leckere Wildkräuter erkennen und genießen leicht gemacht (German Edition) - Kindle edition by Nadine Hagen. Download it once and read it on your Kindle. Kindle Edition. $ Umstellung auf Rohkost leicht gemacht (German Edition). Kindle Edition. $ 28 leckere Wildkräuter erkennen und genießen leicht.
Wir wollen den Hafen, die Tankstelle und die roten Felsen beim Riff anschauen. Die hohe bemalte Hafenmauer verdeckt den Sonnenaufgang, darum ein kurzer Spaziergang zum Ende der Mauer, um richtig wach zu werden. Von der Grotte ist es nicht weit bis zur Cala di Luna, dort kochen wir Spagetti mit Gorgonzola, dann gibts einen langen Spaziergang am Ufer.
Gioia flitzt erschrocken und tropfnass aus dem Dinghi, das voller Wasser ist. Clodo bleibt gelassen, ist ja nicht kalt das Wasser! Dann wechseln wir die Fock gegen die Genua aus, denn heute ist wenig Wind vorausgesagt. Dann meldet sich der Westwind, es macht richtig Spass, wir schieben Lage. Wir reffen die Genua und das Grosssegel.
Wir sind froh nach dem windigen Tag einen ruhigen Platz im Hafen gefunden zu haben. An der Mole steht ja gross geschrieben "Willkommen". Mittwochabend, wir holen Kristine und Coldo am Flughafen in Olbia ab. Mit dem Bus geht es bequem in die City, von dort ist es nicht weit in den Club Nautico. Die beiden sind schnell heimisch auf dem Schiff.
So entscheiden wir uns bis La Caletta zu segeln. Im Dorf ist nicht viel los, La Caletta ist ein sardisches Dorf, nicht all zu touristisch. Der Dreimaster Atlantis liegt an der Mole in Olbia direkt hinter uns. Ein langer Weg ins Winterlager steht bevor. Die Sonne scheint, ob es wohl warm genug ist zum Baden auf Lavezzi? Wir verlassen Bonifacio, bestaunen die imposante Hafenausfahrt. Vor uns der grosse, rote Leuchtturm mitten in der Strasse von Bonifacio, der weist den Tankern und Kursschiffen den Weg durch die vielen Inseln.
Nach 1 Stunde sind wir schon vor Lavezzi, bergen die Segel und ankern in der kleinen Bucht. Mit dem Dinghi gehts ans Ufer, zum Badestrand. Nach gutem Zureden bekommen wir einen Platz bei der Capitanerie zugewiesen, etwas unruhig aber das Schiff liegt sicher. Schon wieder Shoppingwalk durch die Stadt und auf besseres Wetter warten. Wir segeln hart am Wind, da stampft das Schiff unruhig durch die Wellenberge, die Crew wird immer bleicher, die Stimmung sinkt auf den O-Punkt. Wie lange gehts noch bis wir dort sind? Nach dem Festmachen, erholen sich die Girls und der kleine Seemann schnell und wir machen uns auf die Klettertour rauf auf die sehenswerte Altstadt.
Das ist bequem und kostet uns nur 50 Eurocent! Oktober, wir verlassen Porto Pollo, es regnet leicht, der Wind ist schwach aus Westen. Wir finden keinen Seglerhafen, nur einen Fischerhafen, aber ein Steg ist da, sogar ein Marinero der uns beim Anlegen hilft. Der Wind heult die ganze Nacht. Mittagessen, spazieren, Insel entdecken und schwimmen. Zu Fuss gehts dem Strand entlang, Patrick suchen, er ist hier am Kitsurfen.
Wir schauen in die grosse Kirche, geniessen ein Gelato und einen Apero in einem der vielen Lokale in den schmucken Gassen. Durch das Genovesertor gehts wieder runter zum Hafen. Wir verlassen Maddalena am Mittag und sind bei dem starken Westwind schnell zwischen den Inseln durchgesegelt und in der Cala Portese angelangt. Hier bleiben wir festgemacht an einer Boje, wir geniessen die Ruhe. Nicht ganz einfach die Navigation zwischen den Inseln. Du warst erst vor kurzem bei uns auf dem Schiff, wir haben doch abgemacht, dass du nach Sizilien kommst zum Biken.
Wir sind seit 3 Tagen im kleinen Hafen von Isola Rossa, nun gehts heute weiter, doch zuerst noch einkaufen und nochmals ins Internet einsteigen. Den letzten Expresso, dann sehen wir Margrith und Max, sie bleiben noch 2 Tage dann ist ihr Urlaub vorbei. Wir verabschieden uns, das waren abwechslungsreiche Tage in Isola Rossa. Das Ablegen klappt und draussen setzen wir die Segel, dann gehts wieder nach Osten, wir suchen und finden einen Ankerplatz an einem abgelegenen Sandstrand.
Das Dorf und vor allem der belebte Dorfplatz gefallen uns. Zuoberst die Burg und Altstadt. Die Felsformationen sind echt speziell. Dort ankern wir vor dem Hafen am Sandstrand. Wir treffen heute meine Gotte und Onkel Max. Die beiden sind kurzentschlossen nach Sardinien gekommen. Wir freuen uns auf das Wiedersehen. In der einsamen, langen Bucht von Figari hat sich der Wind beruhigt. Nach einem Spaziergang ins nahe Resort legen wir ab. Wir sehen 2 Schiffe die am Ufer gestrandet sind, nicht ganz einfach das Ankern im flachen Wasser.
Wir sind froh im Hafen Platz gefunden zu haben. Die Altstadt oben auf den Felsen ist einmalig, das muss man einfach gesehen haben, am Besten bei Abendlicht. Der Anker kommt gut rauf, er liegt zwischen den Felsbrocken am Grund. Mir war etwas mulmig bei dem Ankergrund, doch es ist alles gut gegangen. Ohne Wind gehts Richtung Ajaccio, dort werden wir wohl einige Tage bleiben, denn es ist Sturmwind gemeldet.
Wir ankern wieder zuhinterst in der Bucht, da lagen wir auch beim letzten Mal, guter Ankergrund und nicht weit mit dem Dinghi zur Skipperbar. In der Nacht schon beginnt zu regnen, am Tage scheint dann wieder die Sonne und es ist heiss. Wir fahren mit dem Bus zu Decathlon, Marina will eine neue Taucherbrille. Nur dort gibts das spezielle Modell. Die Windprognosen sind auch nicht besser, starker Westwind. Wir entscheiden uns bis Montag zu bleiben.
In der Skipperbar sind wir schnell bekannt, wir kommen immer wieder wegen dem Internet. Am Sonntagabend verabschieden wir uns von Jean-Baptist, das Wetter wird langsam besser. Der erste Kaffee schmeckt am Besten. Wir rudern ans Ufer, zu einer kleinen Bucht zwischen den Felsen. Vor dem Hafen liegen Bojen, doch wir vertrauen unserem eigenen Anker. Cargese liegt "weit" oberhalb vom Hafen, die beiden Kirchen sind von weitem sichtbar.
Wir werden von Heinz und Marianne mit dem Bus abgeholt. Ausserhalb Calvis steigt die Strasse langsam an, dann gehts echt in die Berge. Nach 45 Minuten Fahrt sind wir beim riesigen Parkplatz angelangt. Mit leichtem Wind segeln wir am Mittag aus der Bucht von Calvi raus. Hier am gibts zuerst Apero nach dem "anstrengenden" Tag, dann kocht Marina eine feine Paella.
Wir verabschieden uns beim Dunkel werden von Marianne und Heinz. Nun ist unser Heimweh wieder gestillt, alles ist ok im schmucken Kesswil. Wir hoffen auf weniger Wind als beim letzten Versuch nach Calvi zu segeln. Doch der Wind kommt direkt entgegen. Wieder mit 25 Knoten, die Wellen sind aber nicht mehr so gross wie am Dienstag. Wir motoren, dann wird der Wind etwas weniger, wir setzen die Segeln und kreuzen auf.
In Calvi werden wir von Marianne und Heinz erwartet. Runter zum Strand verlaufen wir uns auf den Wegen durch die Maggia. Endlich am Strand geniessen wir das Bad und das Picknick. Abendessen gibts bei Marianne und Heinz im Camping. Der tolle Sonnenaufgang macht die schlaflose Nacht vergessen, fast wie auf einem Bergsee, liegen wir in der Bucht nahe den Bergen von Korsika. Dort liegen wir ruhig und sicher an den Bojen.
Wir finden eine Ecke, einige Katamarane liegen auch dort. Der Ankergrund ist perfekt, ansonsten liegen wir nahe dem steinigen Ufer. Abends gehts noch mit dem Dinghi in die Skipperbar, auf einen Pastis und Mineralwasser.. Diesmal ankern wir in einer tollen Badebucht. September legen wir ab und segeln die 22 Meilen nach Ajaccio. Wieder mit gutem Wind, keine Mittelmeerflaute! Um 17 Uhr ankern wir vor der Stadt. Bald verschwindet Italien hinter uns, wir sind wieder draussen auf dem blauen Wasser.
Das war ein riesiger schwarz-weisser Rochen mit langem Stachel. Dann nach 10 Std. Wir haben einen tollen Liegeplatz an der Mole von Alghero. Velos zum Ausleihen beim Hafenmeister. Mit den Velos erkunden wir die Promenade, fahren zum Einkaufen und immer wieder zur Post, bis am Donnerstag die Kreditkarte da ist.
Es ist noch dunkel, ich mache Kaffee und wecke Marina. Das Deck ist tropfnass vom Tau, das bedeutet, dass es wieder ein sonniger Tag wird. Nach der Tasse Kaffee kanns los gehen. Instrumente einschalten, Positionslichter einschalten, Anker raufwinschen. Noch kein Wind, wir motoren raus aus der langen Bucht, draussen auf dem Meer gibt es nun nur noch einen Kurs, 80 Grad Sardinien.
Um 9 Uhr gibts etwas Wind, wir setzen das Grosssegel und den Blister um 9. Am Ziel werden es Meilen sein. Bald stellt der Wind ab und wir starten den Motor. Ein Segelschiff kommt uns entgegen, dann um 20 Uhr ein toller Sonnenuntergang. Zuerst Sternenhimmel, dann geht der Mond auf. Bei Tagesanbruch am Morgen um 6. Um 7 Uhr steigt die Sonne aus dem Meer. Wir wollen nicht zuviel mit dem Motor fahren, doch am Mittag stellt der Wind ganz ab und wir starten den Diesel. Um 17 Uhr baden wir im tiefblauen Wasser, eine Farbe wie Pelikantinte.
Wir haben entschieden, erst nach Sonnenaufgang in die Bucht einzulaufen. Wir ankern nahe am Strand, doch der Anker will nicht halten, so entscheiden wir an einer Boje festzumachen. Wir sehen uns die Stadt vom Wasser aus an, einen Liegeplatz in der Stadt bekommen wir nicht. Am Abend um 18 Uhr verlassen wir Ciutadella.
Wir wollen nicht weit, nur um das Cap d' Artrutx, danach ankern wir in einer nahen Bucht. Wir sind ganz alleine in dieser Cala de Son Aparets. Die schroffe Bucht "Cala Caves" hat mir am Besten gefallen. Diese Bucht ist nur mit dem Schiff oder mit einem langem Fussmarsch erreichbar. Die Altstadt liegt nicht weit entfernt. Dort gehts einen Hafen in einer langen Bucht. Menorca scheint sanft, pastell, ruhig, leise und angenehm normal. Hier ein paar Bilder aus der Hafenstadt Cuitadella oder heisst es Cuidadela? Marina kocht zu unserem Abschied eine Kaninchen-Paella.
Es sind nur ca. Wir ankern und machen uns hinten mit 4 Leinen an den Felsen fest. Marina hat die Karten gesperrt und wir werden hoffentlich neue Karten zugeschickt bekommen. Die CH-Post macht es kompliziert, da wir nicht in der Schweiz sind. Wir hoffen bald wieder "Verbindung" zu unserem Eurokonto zu haben. Gefunden haben wir unser optimales Dinghi, stylisch, klein und leicht. Nun ist der Tag gekommen, das Dinghi zu taufen. Nach einigen Stunden segeln ist es Zeit einen neuen Ankerplatz anzusteuern. Am Morgen erkunden wir die nahe Umgebung, es ist Naturschutzgebiet und betreten verboten!
Die Bucht ist entstanden durch einen riesigen Lavakegel der sich ins Meer rausgeschoben hat. Der Nordostwind ist nicht gerade optimal zum Ankern in der offenen Bucht von Pollenca. Wir finden einen Ankerplatz mit Sandstrand, die erste Nacht ist ganz ok. August hat mit einer fast schlaflosen Nacht begonnen. Der Fluss hat die Bucht in die Felsen gefressen. Am Abend sind nur noch ca. Wir sehen unser Schiff draussen in der Bucht schaukeln. Am Mittag verlassen wir die Bucht Schlucht , wir sehen eine grosse Yacht mit einem teuren Spielzeug oben drauf, da sind wir mit unserer Serenita bescheiden klein.
Wir geniessen den Kaffee und da es schon 11 Uhr vorbei ist das erste kleine Bier. Der Magen knurrt und wir fragen nach einem Restaurant, wir werdn zu einem kleinen, typisch spanischen Restaurant geschickt, versteckt bei den Geleisen der Strassenbahn. Nach den ruhigen, erholsamenStrandtagen zusammen mit Gloria und Familie gehts wieder nach Palma, Jonny kommt am Montagabend mit aus der Schweiz angeflogen.
Wir erwarten ihn wieder am Chartersteg in der Marina in Palma. Stadtbummel und Velotour auf der Suche nach dem Ballermann am Dienstag. Wir geniessen die Ruhe hier draussen am Strand. Heute segeln wir zur Naturschutzinsel Caprera, wir haben eine Boje reserviert. Die Inselgruppe ist Naturschutzgebiet es darf nicht geankert werden.
Dort gibts einen Landgang mit Besteigung der Burg und um den Wasserverlust auszugleichen einem Liter Sangria bei der einzigen kleinen Bar auf der Insel. Dort finden wir ein kleines Fischerdorf, ankern, und geniessen das Abendessen und den Sonnenuntergang im einzigen Restaurant weit und breit. Wir entscheiden weiter zu fahren und einen ruhigeren Ankerplatz zu suchen. Im Dunkeln, ankern wir hinter einem Felsvorsprung, hier ist es etwas ruhiger aber die Nacht bleibt unangenehm.
Doch wir verlassen Ibiza mit Motorkraft, erst draussen auf offenen Meer kommt der Wind, 10 Knoten, das reicht zum Segeln. Segel auf, Segel einrollen, usw Ein Kreuz steht zur Erinnerung an der Einfahrt zur Bucht. Wir bleiben zwei Tage, dann ist es uns zu eng. Wir suchen uns einen Ankerplatz nur einige Meilen entfernt an einem Sandstrand. Standbars mit TV inkl.
Anker auf und nach 2 Std sind wir im Hafen von Palma. Wir ankern in ruhigen Buchten, nahe an den Felsen. Nur einmal liegt der Anker vor der Kleinstadt San Antonio und wir bekommen die ganze Wucht der Ibizapartyscene zu sehen. Formentera habe ich sanfter in Erinnerung. Vermutlich nicht alles inklusive. Gioia muss zu Hause bleiben, da Salty keine 4-beinigen Besucher mag. Am Morgen gibts schon vor dem Kaffee ein Bad.
Uppps das sind aber andere Preise hier! Wir finden Platz an der Bar, das Restaurant ist ausgebucht, die Preise uperclass, hier gibts auch mit Bestechung keinen Platz. Es ist das Lieblingsrestaurant von Roberto de Niro. Alles vom Feinsten und das - draussen am Strand. Auf der Ostseite der Landzunge brechen die Wellen am Strand. Das sind nur 10 Meilen wir sind vor Mittag dort.
Dann legen wir am Juni um 16 Uhr ab und motoren bis nach Benidorm. Das sind 14 Meilen. Bald verschwindet das Cabo de la Nao im Dunst. Zum Mittagessen gibts einen Teil des feinen Rindsvoressen. Leider liegt Marina noch immer flach und ist bleich im Gesicht. Dann nur blaues Meer rundum, bis Formentera auftaucht dauerts noch lange, die Insel ist sehr flach. Liebe Lehrerinnen und Lehrer at the beginning of a speech Dear teachers In writing, the following inclusive form is used with professions: The above introduction to a speech might well have been written Liebe LehrerInnen in a letter, but if read aloud this must be read as Liebe Lehrerinnen und Lehrer.
See indefinite pronouns 7. An adjectival noun is a noun formed from an adjective. This is done first and foremost with adjectives referring to male and female beings. But being in fact adjectives where the following noun is implied, these adjectival nouns are inflected like adjectives, which means that all the above examples may change when preceded by the definite article, e.
In the plural we do something similar in English, i. Such nouns are derived. Quite a number of such adjectives are derived from past participles marked with an asterisk and some from present participles marked with two asterisks ; here is a representative list:. There is another small category of adjectival nouns that are neuter. These do not refer to people, like those above, but usually refer to abstract concepts, e. Such neuter adjectival nouns commonly follow the impersonal pronouns alles, etwas, nichts, viel and wenig, weak adjectival endings see 8.
Such forms occasionally occur in other contexts too, e. The ending varies according to the determiner in front of it because, remember, it has the meaning of a noun but the form of an adjective, e. Dieses Gehackte riecht nicht gut. As mentioned under 2. Balkonsonnenbader balcony sunbather , Hupverbotsbeachter someone who observes the prohibition on tooting.
When nouns are joined together in this way, they take the gender of the final element, e. The above examples also illustrate a complication in forming such compounds for which it is unfortunately not possible to formulate prescriptive rules. Note the medial n in the first two and the medial s in the last example. These sounds are inserted in countless such compounds. Native speakers can hear where they are required but it is very difficult to formulate rules that will be of help to non-native speakers.
About the only thing that can be said with a reasonable degree of certainty is that if a word ends in -e, it will take an n when another word is joined to it, as illustrated in the two examples above. As for where s is required in compounds, only this can be said: Gelegenheitsarbeit casual work , Zeitungszar media baron. On rare occasions it is -es- that is inserted, e.
Jahreszeit season , Meeresspiegel sea level. Otherwise, as far as s is concerned, you will simply have to observe and copy. For compounds like der Rotwein red wine , where German prefixes the adjective to the noun rather than inflecting it as an attributive adjective, see 8. As pronouns by definition stand in for nouns and nouns are subject to case see 4. The following sorts of pronouns occur in both English and German: I, me , possessive pronouns e.
Each category of pronoun has its own complexities and they are looked at individually in this chapter. Personal pronouns consist of subject pronouns nominative case , object pronouns accusative case and indirect object pronouns dative case. This is the full paradigm of forms, but the three categories are dealt with separately below. It is capitalized to distinguish it from sie in writing. No distinction between the two is made in speech where intonation and context always make the distinction clear, e. Wohnen Sie schon lange in Deutschland?
Have you lived in Germany long? English is peculiar in having just one word. Du is used when addressing children, animals, relatives and close friends, i. God is also addressed as du in prayer. Du is regarded as the familiar form of address. The plural of du is ihr, e. Gehst du jetzt nach Hause, Peter? Are you going home now, Peter?
Geht ihr jetzt nach Hause?
Are you more than one person going home now? These are all expressed by ihr or Sie see below in German. When addressing strangers or acquaintances with whom you are not yet on Christian name terms, Sie, which is used for both singular and plural, is the appropriate form; it is regarded as the polite or non-familiar form of address, e. Normally the use of a given name and du go hand in hand, but there can be situations, for example in the workplace, where you know someone well as a colleague but do not regard the person as a close friend, so you might use a combination of the given name and Sie, e.
Sylvia, would you be so kind as to help me with this please? The point at which a friendship changes from a Sie to a du basis is a culturally significant moment. The ice may be broken by the person saying something like, Sag mal du zu mir! There are gradations of familiarity which can require the one form of address or the other.
These are subtleties of the use of du, ihr and Sie which you will become more comfortable with after some exposure to the living language. Even Germans can be a bit unsure of the appropriate form of address in certain situations. If you have already learnt another European language in which such distinctions are made, you will find the concept very similar, if not identical, in German.
Wenn man weniger isst, nimmt man nicht zu. Compare the following that is addressed directly to someone:. If you ate less, you would not put on weight. In English, object pronouns are colloquially used in the following idiom, but in German only subject pronouns are possible:. Wer hat ihm geholfen? Wem hat er das Geld gegeben? Who did he give the money to? In so doing, it is understood that sie macht and es macht, both being third persons, will follow the er form, and Sie machen will follow the sie plural form, so that although there are in fact nine persons of the verb if you include sie, es and Sie, for the sake of brevity only six are usually given.
Was hast du mit dem Hammer gemacht? Er liegt auf dem Tisch. What have you done with the hammer? It is on the table. Sie ist schon zu. Please shut the door. Siehst du diesen Tisch? Es ist ein uralter Tisch. It is a really old table. Es ist herrliche Limonade. It is a delicious soft drink.
Er hat ein Auto. Es ist ein neues Auto. It is a new car. It is a new one. It is really old. He has got a car. But further still, this use of es is not limited to the above. Wir haben beide einen neuen Wagen. We have both got a new car. Es sind ganz teure Wagen. They are quite expensive cars. Sie sind ganz teuer. They are quite expensive. Diese Leute kenne ich sehr gut. I know these people very well. Es sind sehr nette Leute. They are very nice people. Seine Mutter lebt noch.
She is an old lady. Siehst du die Kinder dort? For those who have learnt French, this use of es described here is identical to that of ce versus il or elle in French. When English makes a distinction between subject and object forms of the personal pronouns, it is in fact employing case, e. Compare the German, where not all persons make a distinction either, but context always makes the distinction clear as it does in English, e. She met me in town. Ich habe sie in der Stadt getroffen. I met her in town. English makes no distinction between direct and indirect object pronouns. In other words, the paradigm of personal pronouns is only two-tiered, i.
Er hat mich im Kino gesehen. He saw me in the cinema. He gave me five euros. Sie hat ihm einen Brief geschickt. She sent him a letter. She sent him home. German uses the socalled prepositional adverb in such cases, formed by combining da there, an adverb with the preposition in question, e. When the preposition begins with a vowel, an r is inserted to aid pronunciation, e. Ich habe Knoblauch mit diesem Messer geschnitten, also kann ich das Brot nicht damit schneiden. The forms with an r in them very commonly drop the vowel in dar- in colloquial speech, e. The topic of the prepositional adverb does not end there, however.
Forms like damit, darin, darauf etc. Wie soll ich um gottes Willen hiermit das Brot schneiden? The only prepositions which cannot be combined with da- and hier- are those that take the genitive see A very similar construction occurs with wo r - see 7. Articles, both definite and indefinite, as well as other determiners followed by nouns are dealt with under 5.
But all these words can also be used as pronouns, in which case the noun to which they refer is not mentioned but understood, and thus the gender and case of the implied noun must be observed. Ja, den kenne ich sehr gut. Yes, I know him very well. Sind die Mayers verreist? Ja, die sind zur Zeit in Sizilien. Are the Mayers away?
Yes, they are in Sicily at the moment. Ich habe den Namen ihres Lehrers vergessen. The paradigm of the possessive pronoun differs from that of the possessive adjective given in 7. Dies ist mein Buch. This is my book. Mein Buch ist blau. My book is blue. Das ist sein Hund. That is his dog. Sein Hund ist braun. His dog is brown.
In speech it is usual to drop the e from the ending of the nom. Seine ganzen Verwandten sind nach Australien ausgewandert, aber die ihrigen wohnen alle noch in der Bundesrepublik. All of his relatives have migrated to Australia but hers still all live in Germany. The following paradigm exists as an alternative to the above but it too is limited to formal contexts and merely needs to be recognized, not used:. Her four children are all girls but his are all boys.
Reflexive pronouns are used primarily with certain verbs when the doers of those verbs are regarded as performing the action on themselves, e. The verb sich waschen is called a reflexive verb and it is conjugated as follows with each person employing the reflexive pronoun after it:. There is an emphatic form of the reflexive pronoun which consists of the above forms followed by selbst, i. You need to be careful here as these forms closely resemble the unemphatic reflexive forms in English, i.
Er rasiert jeden Morgen seinen Opa, bevor er sich selbst rasiert. He shaves his granddad every morning before he shaves himself. Er rasiert sich nicht jeden Tag. He enjoyed himself a great deal in Italy. There are also dative forms of the reflexive pronouns, i. As you can see, these differ only slightly from the accusative forms in 7.
In fact only the first and second persons singular differ. These dative forms are used in two instances. Firstly, when using an optionally reflexive verb, i. But it is only with ich and du as subjects of the verb that a distinction is made. Look at the same two sentences with er as their subject:. He washes every day. He washes his hands at least ten times a day. The second use of the dative of the reflexive is dealt with under 7.
It is possible for reflexive pronouns to be used after a limited number of prepositions referring back to the subject of the sentence, e. I was beside myself with fear. Ich habe kein Taschentuch bei mir. Where an English reflexive pronoun i. Soll ich dir helfen? Shall I help you? No thanks, I can do it myself. Er hat den Brief selber geschrieben.
He wrote the letter himself. Demonstrative pronouns, which are identical in form to demonstrative adjectives, are dealt with under articles and other determiners see 5. These pronouns are used when asking questions. Wer wohnt in diesem Haus? Who lives in this house? Wen hast du im Park gesehen? Who m did you see in the park?
Wessen Tochter ist sie? Whose daughter is she? Wem hat er den Brief gegeben? Who m did he give the letter to? Whose handbag is this? Who does this handbag belong to? Use of these interrogative pronouns is not limited to direct questions but also applies to indirect questions, in which case the pronouns act like subordinating conjunctions and relative pronouns by sending the finite verb in their clause to the end of that clause, e.
Was what is also an interrogative pronoun, e. Was hat sie in der Hand? What has she got in her hand? Ich habe keine Ahnung, was sie in der Hand hat. I have no idea what she has in her hand. Where this occurs in English, German uses an adverbial construction with wo r -, the r being inserted when the preposition begins with a vowel. In so doing, prepositions are not left dangling at the end of a sentence in German as is so often the case in English, e. Womit spielen die Kinder? What are the kids playing with? What are you waiting for? These constructions have parallels in archaic English compare da- under 7.
A relative pronoun introduces a subordinate clause, called a relative clause, that relates back to a noun just mentioned the antecedent in order to add extra information about that noun; it is commonly embedded in a main clause, which is shown in German by placing commas both before and after it, while the use of commas with relative clauses in English is inconsistent, e.
Der Mann, der nebenan wohnt, hat die Absicht nach Amerika auszuwandern. The man who lives next-door is intending to emigrate to America. In the above example the word order in the main clause, i. Der Mann hat die Absicht nach Amerika auszuwandern, remains untouched by the insertion of the relative clause, der nebenan wohnt. The finite verb in the main clause remains in second position, as it would without the addition of a relative clause, whereas the verb in the relative clause is in final position, unlike English, but in accordance with it being a form of subordinate clause see The gender of the relative pronoun is determined by that of the noun which it relates back to, while its case is determined by the grammatical role it is playing in the relative clause.
In the above example der has been selected from the paradigm as Mann is masculine and the relative pronoun der is the subject of wohnt. But look at the following examples where other case forms occur:. Mein Nachbar, den ich sehr gern habe, ist Deutscher. My neighbour, who m I like a great deal, is a German.
That is the doctor whose son is in my class. There are several complications in English with regard to relative pronouns that do not exist in German. In fact, the relative pronoun is commonly even omitted in English, though only when it is not the subject of its clause, but it can never be omitted in German. All the following English examples can only be rendered in one way in German:.
Das ist nicht der Mann, den ich gestern Abend in der Stadt gesehen habe. That is not the man who m I saw in town last night. That is not the man that I saw in town last night. That is not the man I saw in town last night. The same applies to non-personal antecedents:. Dies ist der Tisch, den wir renoviert haben. This is the table which we renovated. This is the table that we renovated. This is the table we renovated.
Prepositions commonly precede relative pronouns in German, thereby determining the case of that pronoun. It can be difficult to recognize when this is the case as colloquial English normally places the preposition at the end of the clause instead of before the relative pronoun — which is however done in more formal English — and to complicate the issue even further, English commonly drops the relative pronoun altogether despite the presence of a preposition.
In German you must always place the preposition before the appropriate relative pronoun at the beginning of the clause and place the finite verb at the end, e. Ich habe den Stuhl, auf dem du jetzt sitzt, erst heute Nachmittag repariert. Die Leute, von denen wir dieses Haus gekauft haben, wohnen jetzt in Stade.
The people we bought this house from now live in Stade. The people from whom we bought this house now live in Stade. The houses whose roofs blew away in the storm will be repaired immediately. The houses of which the roofs blew away in the storm will be repaired immediately. It is stylistically preferable in German not to separate a relative pronoun from its antecedent, although this is sometimes possible — the problem does. Mein Sohn hat das Fahrrad verkauft, das ich ihm zum Geburtstag geschenkt habe.
Mein Sohn hat das Fahrrad, das ich ihm zum Geburtstag geschenkt habe, verkauft. Die Stadt, wo er jahrelang als Kind gewohnt hat, hat er nie wieder besucht. He never again visited the city where he lived as a child. Die Stadt, in der er jahrelang als Kind gewohnt hat, hat er nie wieder besucht. He never again visited the city in which he lived as a child. But this use of wo does not stop here in German, unlike English. In German it can even be used, once again more in spoken than written German, to relate back to an expression of time, e.
Wir leben jetzt in einer Zeit, wo die Luftverschmutzung immer schlechter wird. We are now living in a time in which air pollution is getting worse and worse. In more formal German this would be expressed with a relative pronoun, e. In German was is used in such cases, e. Not everything that he says is true, you know. The inflation rate has risen over the last year which is not at all good for the economy.
The antecedent is the whole first clause, i. The relative pronoun was above cannot be used in combination with a preposition. Das ist etwas, worauf wir sehr lange gewartet haben. That is something we waited a very long time for. That is something for which we waited a very long time. In slightly more formal style, and very often in journalese, you might find an avoidance of relative clauses by placing the information usually contained in the relative clause before the noun it refers to, in an extended adjectival phrase. Such phrases always contain a past or present participle see Gestern wurde auf der Ausstellung ein neu entwickeltes Modell vorgestellt.
Sie sah ein in entgegengesetzter Richtung fahrendes Auto. Es handelte sich da um eine nicht zu vermeidende Schwierigkeit. There are, however, participial both past and present constructions in English which must be rendered by relative clauses in German, e. These houses built in the fifties are of inferior quality.
This could also be rendered by an adjectival phrase placed before the noun:. Der Mann, der in der Ecke des Wartezimmers die Zeitung liest, ist sehr krank. The man reading the paper in the corner of the waiting room is very sick. Everyone wanted to air their opinion.
No one was allowed to take their dog with them. Hast du jemand gesehen? Ja, ich habe jemand gesehen. Nein, ich habe niemand gesehen. Sie redet mit jedem. She talks to anyone. Did you buy anything? Yes, I bought something. Nein, ich habe nichts gekauft. For etwas and nichts followed by an adjective see 6. Ich finde den Anzug etwas teuer. I find the suit somewhat expensive. Whatever he has already contributed, he can do even more for the cause. Wo hin … auch wherever and wann … auch whenever , although not pronouns but adverbs, are used in similar constructions.
When the following words are used independently, i. The inferred noun is by necessity plural and these pronouns are inflected for case, e. Die Namen mehrerer Teilnehmer habe ich schon vergessen. I have already forgotten the names of several participants. In this country alcohol is duty-free but in many that is not the case.
Welche some, a few and die meisten most of can also be used pronominally, e. I must buy apples. Another indefinite pronoun worthy of mention here is ein paar some, a few , which contrasts with ein Paar a pair of , e. Ich habe heute ein Paar Sandalen am Strand gefunden.
I found a pair of sandals on the beach today. Ja, er hat ein paar neue Freunde gemacht. Has he got any friends at all? Yes, he has a few has made a few new friends. Wer will also mitkommen, Julia oder Felix? Who wants to come with me, Julia or Felix? Both want to go with you. Both the books were expensive. The two brothers died young. There is also a neuter inflected form, beides, which is used pronominally with reference to objects, e. What would you like for your birthday — a camera or a videorecorder? There are several tricks to watch out for when using man. Wenn es einem schlecht geht, findet man oft, dass einen seine Freunde vergessen haben.
The appropriate reflexive pronoun to use when man is the subject of a reflexive verb is sich, e. Man befindet sich hier in einer Traumwelt. One finds oneself in a dreamworld here. When you learn a reflexive verb in its infinitive form e. Colloquially German has the possibility of using du in the same way, but not because it is felt that man sounds too formal see 7. Du musst in Kairo aufpassen, dass du nicht beraubt wirst. Man muss in Kairo aufpassen, dass man nicht beraubt wird.
As you will see below, an intricate system of adjectival endings prevails in German. It is perhaps the best example of German as an inflectional language. The following paradigms show how adjectives are inflected or declined and are thus often referred to as adjectival inflections or declensions. Adjectives are used both predicatively and attributively, as in English. A predicate also called predicative adjective is one that does not stand in front of a noun, i.
Predicate adjectives are invariable, i. But attributive adjectives must agree in gender, number and case with the noun they precede, thus sein rotes Auto neuter, singular, nominative. And here lies another bothersome aspect of German which takes some mastering. There are three paradigms or sets of adjectival endings that need to be learnt in order to know exactly what the correct ending is for an attributive adjective standing in front of a German noun. This set of endings consists of merely an -e or an -en.
There is a reason for this. As the determiners themselves have endings that clearly indicate gender, number and case, there is little need for the adjectives that follow them to repeat this information and thus German makes do with either -e or -en, e. Solcher is generally only found before a plural noun in natural sounding German, i.
See last paragraph in 5. This set of endings is not quite so bland as the first, at least in the nom. Again, there is a reason for this. Look at ein guter Mann and ein gutes Kind and compare this with der gute Mann and das gute Kind. The endings in this paradigm are applied after all the possessive adjectives i. Of course you cannot get a plural noun after ein, but you can after all the other determiners in this group and thus there is a fourth column above, i.
The black lines drawn between the accusative and the genitive endings in sets 1 and 2 are intended to emphasize that below these lines, including the plural, these two sets of endings are identical. This greatly reduces what you need to learn by heart. It is only in the nominative and accusative that you have to be careful if a determiner precedes a noun, because in the other two cases and in the plural there is only one possible ending, i.
In other words der guter Mann and das gutes Kind are not possible — the system is more economical than this. But there is a reason for this. These are the endings that apply when nothing i. The full diversity of endings is needed here to convey these necessary grammatical relationships.
To emphasize this apparent discrepancy, the -en endings in the genitive, where -es might be expected, have had their n underlined in the paradigm above. The ending -es in the genitive has been dispensed with here as the noun shows the case, because all masculine and neuter nouns end in - e s in the genitive singular see 4. This is another example of the.
Alle all , einige some , mehrere several , verschiedene various , viele many and wenige few , in addition to being used as pronouns see 7. The reason for this distinction in endings between alle and the other pronouns is that alle refers to a definite number and the others to an indefinite number. There is a handful of common adjectives borrowed from other languages that cannot take the endings given under 8.
Learn more about Amazon Prime. Please try your request again later. Are you an author? Help us improve our Author Pages by updating your bibliography and submitting a new or current image and biography. Learn more at Author Central. All Formats Kindle Edition Sort by: Popularity Popularity Featured Price: Low to High Price: High to Low Avg.
Rohkost Essen - leicht gemacht: