When I Feel Blue... (In Russian)

Russian blues reveal effects of language on color discrimination

You might also like

She was so upset that she even started crying. Here, take a handkerchief and wipe your tears. He suddenly froze with anxiety and started to pace across the room from side to side. The nervousness before the perfomance is to bring the body in an increased willingness to work. He gets mad at me because of every little thing. Seeing what was happening, he just lost his temper, began to shout and almost rushed at us with fists. Anger arises as a result of unfulfilled desires. Talk to your child when he calms down, help him understand the reason of his anger and try to teach him how to deal with it.

Such a fury takes me when I think about it. This site is free and will always be free. If you like our work, please support us.

Emotions - Russian vocabulary - Free online Russian lessons

Any amount is appreciated. English speakers did not show a category advantage in any condition. Further, effects of language were most pronounced for more difficult discriminations i. Russian speakers' Left and English speakers' Right reaction times msec shown for the no-interference, spatial-interference, and verbal-interference conditions. Both near-color and far-color comparisons are included in these graphs. Error bars represent one SE of the estimate of the two-way interaction between category and interference condition. Category advantage is plotted for Russian speakers Left and English speakers Right as a function of comparison distance near color vs.

Category advantage is calculated as the difference between the average reaction time for within-category trials and that for cross-category trials msec. Error bars represent one SE of the estimate of the three-way interaction among category, interference condition, and color distance. Subjects were much faster at far-color discriminations than near-color discriminations. For each group, there was a highly significant main effect of distance: Additionally, a mixed-design ANOVA using the above three factors as repeated measures and language as a between-subjects factor showed that Russian speakers were slower overall than English speakers [1, vs.

This difference might be due to the fact that the Russian speakers we tested had less experience than the English speakers in using computers or taking part in experiments. The mean and SE for each condition are included in Table 1. This effect was completely due to the near-color condition Fig. This finding, that language plays a role only in more difficult tasks near-color vs.

Emotions (part 1)

There were no other significant main effects or interactions in this analysis. To explore in more detail the interaction among distance, category, and interference, several planned t tests were conducted under each of the separate conditions. In near-color trials, Russian speakers showed a category advantage without interference [1, vs.

  • feels blue - Translation into Russian - examples English | Reverso Context.
  • Grosse Erneuerung der Wissenschaften (Novum Organon) (German Edition).
  • .
  • From the Void to the Throne: Shadow to Substance!
  • Translation of "feels blue" in Russian.
  • Russian blues reveal effects of language on color discrimination!

The results of English speakers differed significantly from those of Russian speakers. In near-color trials, the difference in the category advantage between no interference and verbal interference was significantly greater for Russian than English speakers [ vs. Likewise, the difference in category advantage between spatial interference and verbal interference was significantly greater for Russian speakers than English speakers [ vs.

Because the performance of Russian speakers on average was slower than that of English speakers, we considered the possibility that the interesting difference between the two language groups was not due to native language but to overall speed. English as a fixed factor and mean reaction time as a covariate.

  • Russian idioms and set phrases - Very Much Russian.
  • Mi gitana (Spanish Edition).
  • грустить - Translation into English - examples Russian | Reverso Context.
  • .

The dependent variable was a composite measure of the linguistic effect of interest, the category advantage under the nonverbal-interference conditions the mean of the spatial- and the no-interference conditions minus the category advantage under the verbal-interference condition.

This analysis confirms that differences in overall speed between the two language groups were not responsible for the cross-linguistic differences of interest between the two language groups. Because the stimuli were present on the screen until subjects responded, accuracy was high There was one unexpected result in the accuracy data, however: Second, there was a significant partial correlation between language group English vs.

The converse was not true: We found that Russian speakers were faster to discriminate two colors if they fell into different linguistic categories in Russian one siniy and the other goluboy than if the two colors were from the same category both siniy or both goluboy. This category advantage was eliminated by a verbal, but not a spatial, dual task. Further, effects of language were most pronounced on more difficult, finer discriminations. English speakers tested on the identical stimuli did not show a category advantage under any condition.

These results demonstrate that categories in language can affect performance of basic perceptual color discrimination tasks. Further, they show that the effect of language is online, because it is disrupted by verbal interference.

Russian lessons like this one

Each color appeared equally often on the left and right and equally often as the match and the distracter. To determine each subject's linguistic color boundary within the range of blues used in this work, we administered a brief color classification task at the end of the experiment after the main color discrimination blocks. She knows just how to make me laugh when I feel blue. Error bars represent one SE of the estimate of the three-way interaction among category, interference condition, and color distance. Now is easy to be a father, Russ, when all you have to do is stand in front of people and be sad.

Finally, they show that color discrimination performance differs across language groups as a function of what perceptual distinctions are habitually made in a particular language. The case of the Russian blues suggests that habitual or obligatory categorical distinctions made in one's language result in language-specific categorical distortions in objective perceptual tasks. In fact, English speakers as a group drew nearly the same boundary as did the Russian speakers in our work.

The critical difference in this case is not that English speakers cannot distinguish between light and dark blues, but rather that Russian speakers cannot avoid distinguishing them: This communicative requirement appears to cause Russian speakers to habitually make use of this distinction even when performing a perceptual task that does not require language. The fact that Russian speakers show a category advantage across this color boundary both under normal viewing conditions without interference and despite spatial interference suggests that language-specific categorical representations are normally brought online in perceptual decisions.

These results also help to clarify the mechanisms through which linguistic categories can influence perceptual performance. It appears that the influence of linguistic categories on color judgments is not limited to tasks that involve remembering colors across a delay. In our task, subjects showed language-consistent distortions in perceptual performance even though all colors were in plain view at the time of the perceptual decision. Further, language-consistent distortions in color judgments were not limited to ambiguous or subjective judgments where subjects may explicitly adopt a language-consistent strategy as a guess at what the experimenter wants them to do In our task, subjects showed language-consistent distortions in perceptual performance while making objective judgments in an unambiguous perceptual discrimination task with a clear, correct answer.

Results from the verbal interference manipulation provide further hints about the mechanism through which language shapes perceptual performance in these tasks. One way that language-specific distortions in perceptual performance could arise would be if low-level visual processors tuned to some particular discriminations showed long-term improvements in precision, whereas processors tuned to other discriminations become less precise or remain unchanged Very specific improvements in perceptual performance are widely observed in perceptual learning literature and are often thought to reflect changes in the synaptic connections in early sensory processing areas Our present results do not offer support for this possibility because a simple task manipulation, asking subjects to remember digit series, eliminated the language-specific distortions in discrimination.

If the language-specific distortions in perceptual discrimination had been a product of a permanent change in perceptual processors, temporarily disabling access to linguistic representations with verbal interference should not have changed the pattern in perceptual performance. Instead, our results suggest that language-specific distortions in perceptual performance arise as a function of the interaction of lower-level perceptual processing and higher-level knowledge systems e. The exact nature of this interaction cannot be determined from these data. It could be that information from linguistic systems directly influences the processing in primary perceptual areas through feedback connections, or it could be that a later decision mechanism combines inputs from these two processing streams.

In either case, it appears that language-specific categorical representations play an online role in simple perceptual tasks that one would tend to think of as being primarily sensory. Language-specific representations seem to be brought online spontaneously during even rather simple perceptual discriminations. The result is that speakers of different languages show different patterns in perceptual discrimination performance when tested under normal viewing conditions. When normal access to language-specific representations is disrupted as under the verbal-interference condition , language-specific distortions in discrimination performance also disappear.

These conclusions are also consistent with three other findings using similar methodologies. In two studies a visual field manipulation was used to test the hypothesis that language effects are more pronounced in the right visual hemifield and hence the left, presumably language-dominant, hemisphere 22 , These studies 22 , 23 found that visual search time was affected more strongly by a dual verbal task for cross-category searches in the right than the left visual hemifield. In all four studies the present work and refs.

Parallel findings using two very different manipulations, a cross-linguistic comparison and a between-hemispheres comparison, converge to make a strong case that language-specific processes can affect simple, implicit, perceptual decisions. The Whorfian question is often interpreted as a question of whether language affects nonlinguistic processes. Putting the question in this way presupposes that linguistic and nonlinguistic processes are highly dissociated in normal human cognition, such that many tasks are accomplished without the involvement of language.

A different approach to the Whorfian question would be to ask the extent to which linguistic processes are normally involved when people engage in all kinds of seemingly nonlinguistic tasks e. Our results suggest that linguistic representations normally meddle in even surprisingly simple objective perceptual decisions.

Twenty-six native Russian speakers The age of English acquisition for Russian speakers ranged from 7 to 21 years. Participants gave written consent and were paid for their time. The order of the blocks was varied randomly across subjects. After completing the color discrimination trials, subjects were tested in a separate color-naming task to determine their individual linguistic borders.

Subjects were shown the 20 stimuli twice each in random order and asked to classify each color with a key press, either siniy vs. Subjects were instructed to make all judgments as quickly and accurately as possible. All subjects received the same instructions in English. Testing took place in a quiet, darkened room. Twenty computer-simulated color chips were created for this study, ranging from goluboy or light blue to siniy or dark blue Fig.

The stimuli differed primarily in the luminance axis Y and the y chromaticity axis, consistent with reports on Russian color categorization e.

Англо-русский перевод FEEL BLUE

The color squares were 2. In each color discrimination trial, subjects were shown a triad of color squares. One of the colors presented on the bottom was physically identical to the top color square Fig. The task was to indicate which of the bottom squares matched the top square by pressing a key on the right or left side of the keyboard.

Англо-Русский словарь по общей лексике

No-interference blocks consisted of only color discrimination trials as described above. In verbal- interference blocks, subjects were given an eight-digit number series to rehearse during the color task. This series was presented for 3 sec, and subjects were instructed to rehearse it silently. Subjects rehearsed the number series while completing eight color discrimination trials; their recall was then tested by choosing between the original series and a foil which differed by one digit.

Subjects were instructed to remember the grid pattern by maintaining a picture of it in their mind until tested. As with the verbal- interference condition, a two-choice test was given after eight intervening color discrimination trials. The incorrect grid differed in the location of one shaded square. Each of the three blocks consisted of color trials, with 17 interference stimuli used in each of the two interference blocks.

Each color appeared equally often on the left and right and equally often as the match and the distracter. We thank the citizens of Cognation for insightful comments and discussions.

Eiffel 65 - Blue (Da Ba Dee) [Gabry Ponte Ice Pop Mix] (Original Video with subtitles)

The authors declare no conflict of interest.