Es wird leicht, du wirst sehen (German Edition)

The Passive Voice (das Passiv)

When I do use this proverb "Deutsche Sprache It's usually not ment to be arrogant or self-righteous. Ich glaube Deutsch ist eine schoene Sprache und ist nicht sehr schwer zu lernen.

Navigation menu

Wann wollen Sie lernen? Was biete ich dir: Deutsch und Englisch haben die gleichen Wurzeln Wusstest du, dass Deutsch lernen am Anfang gar nicht so schwer ist, wenn man gut Englisch spricht? I've always understood that it was Stalin who coined this one. I have a ring.

I also know only the use in the context of a grammatical mistake made by oneself or by others. I would not be suprised if other languages had equivalents. I could imagine that the perception of German as "hard" is because of a historical strong diversification by dialects and a comparatively late establishment of a specific language code, there are still many speakers today who prefer regional dialects with considerably deviant grammar.

One might call it an adage rather than a proverb, and it is mostly used highly ironically. By the way "hard on the ears" would be expressed as "harte Sprache", not "schwer" which means only "hard" as in difficult, cannot mean "harsh sound" or "hard object". I know this thread is nine years old, but as a German I have to point out that in "Deutsche Sprache, so schwere, makes you swear. Personally, I've never heard this proverb being said to a foreigner. This proverb is used among Germans to actually point out and make fun of another native speaker who did use incorrect grammar.

So please, do not feel insulted as German-students, nor do we want to say that German is the most difficult language to learn. The hardest thing about German are most likely the very randomly picked articles, as everything else somehow has not only a pretty constant rule, but also similarities in other languages.

Challenge yourself with Clozemaster

BUT and here comes the difference: Using the Dutch proverb page as a template, the German proverb pages has been ordered in Alphabetic Order. This makes it much easier to find things, and looks under control at last. The early bird catches the worm. Kiddycat said 'My dictionary translates "qual" with "dolor" for am. As a native born English speaker, "Dolor" is a new word to me.

It does not appear in my smallish dictionary. Looking at this dictionary, similar words which may or may not be related, include "Doll" and "Doldrums". Dolls and Doldrums are both lifeless, and go no where on their own, a bit like someone with a lot of choices but unable to make up their minds - they may have to be taken, before they get anywhere.

This lifelessness does partly fit the meaning Kittycat is after. He who has a choice, has the doldrums like a sailing ship with no wind.

He who has a choice, can get dumbfounded like a doll. The meaning of this proverb is: Wer die Wahl hat, hat die Qual. I updated the headline to include the German version again [The bigger the choice, the harder it is to choose. Whoever has the choice has the torment. He was in an agony of indecision; he made an anguished choice.

Du hast die Qual der Wahl, then you might even say: You have the burden of choice; You're stuck with having to choose. My point here is that you don't have to translate Qual closely, since part of the reason it's used in the phrase is that it rhymes with Wahl. Many idioms or soundbites in many languages go for rhyme or assonance, probably to enhance mnemonic value: Ein Spatz in der Hand to Proverb: A bird in the hand because it makes more sense as an en: A redirect remains from the German version.

I've also changed the references here and in Finnish proverbs. My Opa used it often, mostly in contempt for those esp. Being kinky and placing the omnious translation right above everyone else's opinions: The equivalent "every cloud has a silver lining" is not correct. These two proverbs are actually very different.

Post navigation

It basically says that there are ups and downs, or, more precisely, downs and ups. One incident occurs after the other. The English "equivalent" every cloud has a silver lining , which is widely used in the U. I think it goes without saying that these meanings are very different. I corrected the meaning.

This is not what the proverb is about. Er sie es instead of the Noun.

  1. Contro la pena di morte (Italian Edition).
  2. Participants Of SpiderLake.
  3. .
  4. .
  5. Milton Friedman (Portuguese Edition).
  6. Boy Seaman RN;

Conjugation of sein and haben. Thank you, Hello and Yes in German. I like in German. How old are you? My, your, his, her in German. Our, your, their in German. Happy Birthday in German. Telling Time in German. Future Tense in German. Excuse me in German. Counting in German to , Punctuation marks in German.

Talk:German proverbs

Days of the Week in German. Nice things you could say to your sweetheart Romantic German Phrases. Current Local Time in Germany: Language Lovers I won. Additional Lesson and Stories: Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.

Als Prinzessin fällt dein Werk dir leicht (You'll play your part) [German]

Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie hier. Facebook Folgen Twitter Folgen. Keep the 7 rules in mind when studying German! How to Master the German Language? Always study new words with example sentences! Tipps, um dein Deutsch zu verbessern. Tips to improve your German. Today I have a simple but yet very powerful tip for you: I know it is very common And the worst of all And there is a second reason If you use a vocabulary book, you usually write down only the basic form of the verb for example: However, there are many different forms of If you write down an example sentence to Du wirst diese kleinen Unterschiede automatisch lernen, wenn du diesen Tipp befolgst.

Both German and English offer an alternative verb structure, the passive voice, Das Essen war schon vorbereitet worden. The meal had already been prepared. Future, Du wirst erwischt werden. . Man kann den Wagen leicht reparieren. Durch das Lesen Englisch Lernen: Lerne auch du sehr einfach und leicht die mit hilfe von Geschichten, Eselsbrücken und Vokabeln (German Edition) eBook: .

You can imagine yourself with big ears, right? So next time you If you have already done I have created more than I wish you a lot of fun with my lessons. Are you able to understand the recording of the first chapter above without the text and without the translation? You can buy and download my lessons and stories from anywhere in the world. If you follow the 7 rules you can learn much faster and with more success. Keep it up — you can do it! You will also learn the 7 rules to master German. Similarities between German and English Lektion 1: The Word "is" in German Lektion 5: I, you, he, she, it in German Lektion 6: Colors in German Lektion 7: German Numbers Lektion 9: We, you, they in German Lektion I love you in German Lesson You, she, they in German Lesson Er sie es instead of the Noun Lesson Conjugation of sein and haben Lesson Accusative Case "den" Lesson Thank you, Hello and Yes in German Lesson I like in German Lesson German Opposites Lesson Lesson Lesson Accusative Case "einen" Lesson